Jó 11

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 »Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu hai detto: »La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te«
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell’Onnipotente?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Sono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 La loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l’iniquità e l’osserva.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 L’uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 se allontani l’iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 la tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l’oscurità per te sarebbe come il mattino.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Sarai sicuro perché c’è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l’ultimo respiro«.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.