Tito 1

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oun oPoluc iparekine Kapik ana pul pothothïlettat poIeccuo ipaIeccuo oMiccie pothïothe anothittarot ul iaKapik kakkarothe thoccokot lon nomïkït ana ongkenekin akin ina lon ilaik ïcat loKapik ilakorrnno kin akin ikkoik thoporot.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Akin ona lon nomïkït lothikkoik thothuput thuput ila Kapik kiꞌret ngngin ïcat nci maꞌrot ana kakarrnnammikkot.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ana nocaꞌri icaKapik konekketheik, kwokenet lon lung ila mperenet ul appik ila Kapik kothoꞌret thonnon kiꞌrethin itti mpakkot.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mpakurrinung oThiththoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït lulukku. AKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo pothoꞌret thonnon ethet non thoporot ana thomicco thung.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Lon ila mpoththenet naung noththok poKkrit itti athettot lon cik ilakorronno omarttako ana anekkekat ul ittïttïk woul cik appik noul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran appik, ammakka mpiꞌrethung.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Pul iprïk pen iponu lon ikkun itti pella thorukwettat cik llon ilokithak ana apona pari pulukku ana nyukul nyung nyonu itti nyakorronno oka nyanyarot cik nuthuk ana nyonu itti nyaccïkot lon lung.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Pul iponu ul ioccokothe lon loIeccuo pen ponu itti pella thorukwettat cik llon ilokithak akka ook pul iparekine Kapik. Kwonu itti kwakarrnnipot ka thoura ana okorronno ua ka cokoccokot ana okirrnnïkko ngapak ngoppot ana okkot thukungkun ana ona noꞌre nakucci.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Kwonu itti kwaka pul ipongothe ul itti wainok ana ongat lon appik iloporot ana oka pul ipaccokot ka nti ilon ilokithak ana ipinaik nti ica ana oka pocoꞌrothe lon cik ana oka pupupure.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kwonu itti kwaccokot ana oꞌrumo nolon ilaik ïcat loIeccuo ammakka kwongkenettat othakka itti akwittarot opilingon nthongkene thoporot ana okene okkwion ithaik thaꞌretto nolon loIeccuo.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Akka ul waik woppot iꞌrat ommakot lon lothongkene ithocoꞌrotheik. Akka ul waik woppot iiere ngkara ana ammikkot okin anganna ithokekkothe.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Okin thonu itti okin thangkiettaik akka okin thaik thakïttine ul woruan lon nomïkït, akin ongkene thongkene ithonu itti thakorronno ongkenetta ana ilen akka akin iot akucci ngngin.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Opilin manna nti iakin ul woKkrit pothernte lon lokapik piꞌret itti, “Ul wonokaꞌran koKkrit appik wonu karra okin thikkoik ere aꞌrupu worikira ionu ngore ana wongothe itti waꞌrkoik aththakat tulluk.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Lon len elli laik ïcat. Ana ittina othirriethekin cik llon lonthoththomat, othakka itti akin oꞌrumo nolon loIeccuo nomïkït.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ana okorronno okkwine lon lokerung koul woIouth unu ncik ana lon loul ionyi iꞌrat occïkot lon ilaik ïcat.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ul iupupure nomïkït wimma aꞌrupu appik woporot. Anaruk ul iokithak nomïkït ana okorronno occokot lon nomïkït loIeccuo wimma aꞌrupu appik wokithak akka nguꞌru ingaik ima ana nomïkït ngaꞌrumot aꞌrupu appik ioporot.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ul ammakka wen winnikot itti wina Kapik anaruk thikkoik then thakene itti okin thomma Kapik. Okin thaul wꞌrat ana okin thakorronno occïkot lon loKapik ana linakot itti okin thakarrnnekko nan itti okin thakkot lon iloporot appik.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.