Tito 1
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Oun oPoluc iparekine Kapik ana pul pothothïlettat poIeccuo ipaIeccuo oMiccie pothïothe anothittarot ul iaKapik kakkarothe thoccokot lon nomïkït ana ongkenekin akin ina lon ilaik ïcat loKapik ilakorrnno kin akin ikkoik thoporot.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Akin ona lon nomïkït lothikkoik thothuput thuput ila Kapik kiꞌret ngngin ïcat nci maꞌrot ana kakarrnnammikkot.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ana nocaꞌri icaKapik konekketheik, kwokenet lon lung ila mperenet ul appik ila Kapik kothoꞌret thonnon kiꞌrethin itti mpakkot.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mpakurrinung oThiththoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït lulukku. AKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo pothoꞌret thonnon ethet non thoporot ana thomicco thung.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Lon ila mpoththenet naung noththok poKkrit itti athettot lon cik ilakorronno omarttako ana anekkekat ul ittïttïk woul cik appik noul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran appik, ammakka mpiꞌrethung.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Pul iprïk pen iponu lon ikkun itti pella thorukwettat cik llon ilokithak ana apona pari pulukku ana nyukul nyung nyonu itti nyakorronno oka nyanyarot cik nuthuk ana nyonu itti nyaccïkot lon lung.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Pul iponu ul ioccokothe lon loIeccuo pen ponu itti pella thorukwettat cik llon ilokithak akka ook pul iparekine Kapik. Kwonu itti kwakarrnnipot ka thoura ana okorronno ua ka cokoccokot ana okirrnnïkko ngapak ngoppot ana okkot thukungkun ana ona noꞌre nakucci.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kwonu itti kwaka pul ipongothe ul itti wainok ana ongat lon appik iloporot ana oka pul ipaccokot ka nti ilon ilokithak ana ipinaik nti ica ana oka pocoꞌrothe lon cik ana oka pupupure.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kwonu itti kwaccokot ana oꞌrumo nolon ilaik ïcat loIeccuo ammakka kwongkenettat othakka itti akwittarot opilingon nthongkene thoporot ana okene okkwion ithaik thaꞌretto nolon loIeccuo.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Akka ul waik woppot iꞌrat ommakot lon lothongkene ithocoꞌrotheik. Akka ul waik woppot iiere ngkara ana ammikkot okin anganna ithokekkothe.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Okin thonu itti okin thangkiettaik akka okin thaik thakïttine ul woruan lon nomïkït, akin ongkene thongkene ithonu itti thakorronno ongkenetta ana ilen akka akin iot akucci ngngin.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Opilin manna nti iakin ul woKkrit pothernte lon lokapik piꞌret itti, “Ul wonokaꞌran koKkrit appik wonu karra okin thikkoik ere aꞌrupu worikira ionu ngore ana wongothe itti waꞌrkoik aththakat tulluk.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Lon len elli laik ïcat. Ana ittina othirriethekin cik llon lonthoththomat, othakka itti akin oꞌrumo nolon loIeccuo nomïkït.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ana okorronno okkwine lon lokerung koul woIouth unu ncik ana lon loul ionyi iꞌrat occïkot lon ilaik ïcat.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ul iupupure nomïkït wimma aꞌrupu appik woporot. Anaruk ul iokithak nomïkït ana okorronno occokot lon nomïkït loIeccuo wimma aꞌrupu appik wokithak akka nguꞌru ingaik ima ana nomïkït ngaꞌrumot aꞌrupu appik ioporot.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ul ammakka wen winnikot itti wina Kapik anaruk thikkoik then thakene itti okin thomma Kapik. Okin thaul wꞌrat ana okin thakorronno occïkot lon loKapik ana linakot itti okin thakarrnnekko nan itti okin thakkot lon iloporot appik.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.