Tito 1

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oun oPoluc iparekine Kapik ana pul pothothïlettat poIeccuo ipaIeccuo oMiccie pothïothe anothittarot ul iaKapik kakkarothe thoccokot lon nomïkït ana ongkenekin akin ina lon ilaik ïcat loKapik ilakorrnno kin akin ikkoik thoporot.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Akin ona lon nomïkït lothikkoik thothuput thuput ila Kapik kiꞌret ngngin ïcat nci maꞌrot ana kakarrnnammikkot.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ana nocaꞌri icaKapik konekketheik, kwokenet lon lung ila mperenet ul appik ila Kapik kothoꞌret thonnon kiꞌrethin itti mpakkot.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Mpakurrinung oThiththoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït lulukku. AKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo pothoꞌret thonnon ethet non thoporot ana thomicco thung.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Lon ila mpoththenet naung noththok poKkrit itti athettot lon cik ilakorronno omarttako ana anekkekat ul ittïttïk woul cik appik noul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran appik, ammakka mpiꞌrethung.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Pul iprïk pen iponu lon ikkun itti pella thorukwettat cik llon ilokithak ana apona pari pulukku ana nyukul nyung nyonu itti nyakorronno oka nyanyarot cik nuthuk ana nyonu itti nyaccïkot lon lung.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Pul iponu ul ioccokothe lon loIeccuo pen ponu itti pella thorukwettat cik llon ilokithak akka ook pul iparekine Kapik. Kwonu itti kwakarrnnipot ka thoura ana okorronno ua ka cokoccokot ana okirrnnïkko ngapak ngoppot ana okkot thukungkun ana ona noꞌre nakucci.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kwonu itti kwaka pul ipongothe ul itti wainok ana ongat lon appik iloporot ana oka pul ipaccokot ka nti ilon ilokithak ana ipinaik nti ica ana oka pocoꞌrothe lon cik ana oka pupupure.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Kwonu itti kwaccokot ana oꞌrumo nolon ilaik ïcat loIeccuo ammakka kwongkenettat othakka itti akwittarot opilingon nthongkene thoporot ana okene okkwion ithaik thaꞌretto nolon loIeccuo.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Akka ul waik woppot iꞌrat ommakot lon lothongkene ithocoꞌrotheik. Akka ul waik woppot iiere ngkara ana ammikkot okin anganna ithokekkothe.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Okin thonu itti okin thangkiettaik akka okin thaik thakïttine ul woruan lon nomïkït, akin ongkene thongkene ithonu itti thakorronno ongkenetta ana ilen akka akin iot akucci ngngin.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Opilin manna nti iakin ul woKkrit pothernte lon lokapik piꞌret itti, “Ul wonokaꞌran koKkrit appik wonu karra okin thikkoik ere aꞌrupu worikira ionu ngore ana wongothe itti waꞌrkoik aththakat tulluk.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Lon len elli laik ïcat. Ana ittina othirriethekin cik llon lonthoththomat, othakka itti akin oꞌrumo nolon loIeccuo nomïkït.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ana okorronno okkwine lon lokerung koul woIouth unu ncik ana lon loul ionyi iꞌrat occïkot lon ilaik ïcat.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ul iupupure nomïkït wimma aꞌrupu appik woporot. Anaruk ul iokithak nomïkït ana okorronno occokot lon nomïkït loIeccuo wimma aꞌrupu appik wokithak akka nguꞌru ingaik ima ana nomïkït ngaꞌrumot aꞌrupu appik ioporot.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ul ammakka wen winnikot itti wina Kapik anaruk thikkoik then thakene itti okin thomma Kapik. Okin thaul wꞌrat ana okin thakorronno occïkot lon loKapik ana linakot itti okin thakarrnnekko nan itti okin thakkot lon iloporot appik.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.