Tito 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Oun oPoluc iparekine Kapik ana pul pothothïlettat poIeccuo ipaIeccuo oMiccie pothïothe anothittarot ul iaKapik kakkarothe thoccokot lon nomïkït ana ongkenekin akin ina lon ilaik ïcat loKapik ilakorrnno kin akin ikkoik thoporot.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Akin ona lon nomïkït lothikkoik thothuput thuput ila Kapik kiꞌret ngngin ïcat nci maꞌrot ana kakarrnnammikkot.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ana nocaꞌri icaKapik konekketheik, kwokenet lon lung ila mperenet ul appik ila Kapik kothoꞌret thonnon kiꞌrethin itti mpakkot.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Mpakurrinung oThiththoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït lulukku. AKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo pothoꞌret thonnon ethet non thoporot ana thomicco thung.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Lon ila mpoththenet naung noththok poKkrit itti athettot lon cik ilakorronno omarttako ana anekkekat ul ittïttïk woul cik appik noul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran appik, ammakka mpiꞌrethung.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Pul iprïk pen iponu lon ikkun itti pella thorukwettat cik llon ilokithak ana apona pari pulukku ana nyukul nyung nyonu itti nyakorronno oka nyanyarot cik nuthuk ana nyonu itti nyaccïkot lon lung.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Pul iponu ul ioccokothe lon loIeccuo pen ponu itti pella thorukwettat cik llon ilokithak akka ook pul iparekine Kapik. Kwonu itti kwakarrnnipot ka thoura ana okorronno ua ka cokoccokot ana okirrnnïkko ngapak ngoppot ana okkot thukungkun ana ona noꞌre nakucci.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kwonu itti kwaka pul ipongothe ul itti wainok ana ongat lon appik iloporot ana oka pul ipaccokot ka nti ilon ilokithak ana ipinaik nti ica ana oka pocoꞌrothe lon cik ana oka pupupure.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Kwonu itti kwaccokot ana oꞌrumo nolon ilaik ïcat loIeccuo ammakka kwongkenettat othakka itti akwittarot opilingon nthongkene thoporot ana okene okkwion ithaik thaꞌretto nolon loIeccuo.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Akka ul waik woppot iꞌrat ommakot lon lothongkene ithocoꞌrotheik. Akka ul waik woppot iiere ngkara ana ammikkot okin anganna ithokekkothe.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Okin thonu itti okin thangkiettaik akka okin thaik thakïttine ul woruan lon nomïkït, akin ongkene thongkene ithonu itti thakorronno ongkenetta ana ilen akka akin iot akucci ngngin.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Opilin manna nti iakin ul woKkrit pothernte lon lokapik piꞌret itti, “Ul wonokaꞌran koKkrit appik wonu karra okin thikkoik ere aꞌrupu worikira ionu ngore ana wongothe itti waꞌrkoik aththakat tulluk.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Lon len elli laik ïcat. Ana ittina othirriethekin cik llon lonthoththomat, othakka itti akin oꞌrumo nolon loIeccuo nomïkït.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ana okorronno okkwine lon lokerung koul woIouth unu ncik ana lon loul ionyi iꞌrat occïkot lon ilaik ïcat.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ul iupupure nomïkït wimma aꞌrupu appik woporot. Anaruk ul iokithak nomïkït ana okorronno occokot lon nomïkït loIeccuo wimma aꞌrupu appik wokithak akka nguꞌru ingaik ima ana nomïkït ngaꞌrumot aꞌrupu appik ioporot.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ul ammakka wen winnikot itti wina Kapik anaruk thikkoik then thakene itti okin thomma Kapik. Okin thaul wꞌrat ana okin thakorronno occïkot lon loKapik ana linakot itti okin thakarrnnekko nan itti okin thakkot lon iloporot appik.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.