Tito 1

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oun oPoluc iparekine Kapik ana pul pothothïlettat poIeccuo ipaIeccuo oMiccie pothïothe anothittarot ul iaKapik kakkarothe thoccokot lon nomïkït ana ongkenekin akin ina lon ilaik ïcat loKapik ilakorrnno kin akin ikkoik thoporot.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Akin ona lon nomïkït lothikkoik thothuput thuput ila Kapik kiꞌret ngngin ïcat nci maꞌrot ana kakarrnnammikkot.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ana nocaꞌri icaKapik konekketheik, kwokenet lon lung ila mperenet ul appik ila Kapik kothoꞌret thonnon kiꞌrethin itti mpakkot.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mpakurrinung oThiththoc oung ukul win ïcarïcat akka orit aththeꞌra thoccokothe lon loIeccuo nomïkït lulukku. AKapik oNgappa ana oMiccie oIeccuo pothoꞌret thonnon ethet non thoporot ana thomicco thung.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Lon ila mpoththenet naung noththok poKkrit itti athettot lon cik ilakorronno omarttako ana anekkekat ul ittïttïk woul cik appik noul ioccokothe lon loIeccuo naꞌran appik, ammakka mpiꞌrethung.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Pul iprïk pen iponu lon ikkun itti pella thorukwettat cik llon ilokithak ana apona pari pulukku ana nyukul nyung nyonu itti nyakorronno oka nyanyarot cik nuthuk ana nyonu itti nyaccïkot lon lung.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Pul iponu ul ioccokothe lon loIeccuo pen ponu itti pella thorukwettat cik llon ilokithak akka ook pul iparekine Kapik. Kwonu itti kwakarrnnipot ka thoura ana okorronno ua ka cokoccokot ana okirrnnïkko ngapak ngoppot ana okkot thukungkun ana ona noꞌre nakucci.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Kwonu itti kwaka pul ipongothe ul itti wainok ana ongat lon appik iloporot ana oka pul ipaccokot ka nti ilon ilokithak ana ipinaik nti ica ana oka pocoꞌrothe lon cik ana oka pupupure.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Kwonu itti kwaccokot ana oꞌrumo nolon ilaik ïcat loIeccuo ammakka kwongkenettat othakka itti akwittarot opilingon nthongkene thoporot ana okene okkwion ithaik thaꞌretto nolon loIeccuo.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Akka ul waik woppot iꞌrat ommakot lon lothongkene ithocoꞌrotheik. Akka ul waik woppot iiere ngkara ana ammikkot okin anganna ithokekkothe.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Okin thonu itti okin thangkiettaik akka okin thaik thakïttine ul woruan lon nomïkït, akin ongkene thongkene ithonu itti thakorronno ongkenetta ana ilen akka akin iot akucci ngngin.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Opilin manna nti iakin ul woKkrit pothernte lon lokapik piꞌret itti, “Ul wonokaꞌran koKkrit appik wonu karra okin thikkoik ere aꞌrupu worikira ionu ngore ana wongothe itti waꞌrkoik aththakat tulluk.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Lon len elli laik ïcat. Ana ittina othirriethekin cik llon lonthoththomat, othakka itti akin oꞌrumo nolon loIeccuo nomïkït.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ana okorronno okkwine lon lokerung koul woIouth unu ncik ana lon loul ionyi iꞌrat occïkot lon ilaik ïcat.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ul iupupure nomïkït wimma aꞌrupu appik woporot. Anaruk ul iokithak nomïkït ana okorronno occokot lon nomïkït loIeccuo wimma aꞌrupu appik wokithak akka nguꞌru ingaik ima ana nomïkït ngaꞌrumot aꞌrupu appik ioporot.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ul ammakka wen winnikot itti wina Kapik anaruk thikkoik then thakene itti okin thomma Kapik. Okin thaul wꞌrat ana okin thakorronno occïkot lon loKapik ana linakot itti okin thakarrnnekko nan itti okin thakkot lon iloporot appik.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.