Tiago 5

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noccïkothin, onon ithathaꞌrthan noo ana okonto kuri cannan nolon ilaik lainenon ilokithak.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Thaꞌrthan thon thokuttat ana eret won wanyoꞌre nyoꞌrkot.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Thaap ana mallong imallio mon mipot piricirot ana piricirot pen akkeret lon lon tokït koKapik ana piricirot pen pakꞌre non. Onon thipot aꞌrupu cik womaꞌri imanthan.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Onon thakannethet ul akucci iorekinet non ikkwon. Ittina ngeme ngoul iokiot ikkwon ngaKapik koccïkothe ikonu puꞌran.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Onon ithaꞌrthan nocapu onon thopiranet ka noka ana annoꞌrko thuꞌrit thulluk ithopeththere ana onon thittittathe ere nyura inyathongutta.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Onon thonekinet ul nili iellat lon cik ilokithak anili akkmakat kin, ana ongwo kin nuthuk okin ithakannaꞌretto ianon.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Pangkingon, noccokot mïkït puccuk aIli akkakat. Nantokatha akka pul pokkwon oꞌrïkot capu itti cakwoninok mïl. Ana tat akka akwoꞌrïkot kapik kokarran ana kocukku.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Onon cakuruk noccokot mïkït ana opoꞌrathan akka caꞌri ica Ili ao nan cakko napuththut.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Pangkingon, nokorronno aꞌrettaro nan akka Kapik akkama non. Thakkmako thaik napuththut.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Pangkingon, nantoneko lon lothoccokot cïkït ilon ithoccokot thiak noul wothernte lon loKapik, ierentet ngkꞌran koIli.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Thethïeko thaka noul ioccokothe mïkït ilon. Onon thoccïkothe lon lothoccokot cïkït ilon lAiup ana onon thinat tat akka Kapik kokkinthok. Kapik koporot ana konu thiak.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Cittokït pangkingon, nokorronno arrma nthiꞌrot ana ncapu ana manna mpapꞌrek. Alon lon oka itti “Ïï” ana itti “Aa” akka annakkmako.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Opilin paik ianon paik paaccokot thiaki? Akwaꞌra ngaꞌrama. Opilin paik ianon popirat nokai? Akwongwo unye wothopirie Kapik noka.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Opilin paik ianon pongoi? Akwakkaro ul ittïttïk woul ioccokothe lon loIeccuo akin aꞌranok ngaꞌrama ana oꞌrokok ngaak ngkꞌran koIli.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ana ngaꞌrama iaꞌrakot nthoccokot lon nomïkït ngathikkie pul ipongo poporot, Ili wittiethok. Amma kwokkothe lon ilokithak ana kwaccïkakinthet.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ittina nerettararane lon ilokithak ana aꞌrarane ngaꞌrama annothakka thoporot. Ngaꞌrama ngoul iella lon ilokithak cik ngonu puꞌran prïk ana ngakkot lon loporot.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 OIlia pokat pul iponyi ammakka oron. Kwaꞌrat ngaꞌrama nci nocïkït itti akapik okorronno apot nocapu ana kapik kakannapat nocapu luput lꞌrapuruk ana anok wꞌrakkuruk.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kwappraꞌrakat ngaꞌrama attang akapik apat mono acapu ummiekat aꞌrupu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Pangkingon, amma opilin puratheik nti ianon nti ilon ilaik ïcat mono apilin okkaprttok,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 nina itti okkwi ipokkaprttot pul nti ikathar ikokithak, kwaꞌrethok nti ithio ana nti ilon loppot ilokithak.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.