Tiago 5

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noccïkothin, onon ithathaꞌrthan noo ana okonto kuri cannan nolon ilaik lainenon ilokithak.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Thaꞌrthan thon thokuttat ana eret won wanyoꞌre nyoꞌrkot.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Thaap ana mallong imallio mon mipot piricirot ana piricirot pen akkeret lon lon tokït koKapik ana piricirot pen pakꞌre non. Onon thipot aꞌrupu cik womaꞌri imanthan.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Onon thakannethet ul akucci iorekinet non ikkwon. Ittina ngeme ngoul iokiot ikkwon ngaKapik koccïkothe ikonu puꞌran.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Onon ithaꞌrthan nocapu onon thopiranet ka noka ana annoꞌrko thuꞌrit thulluk ithopeththere ana onon thittittathe ere nyura inyathongutta.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Onon thonekinet ul nili iellat lon cik ilokithak anili akkmakat kin, ana ongwo kin nuthuk okin ithakannaꞌretto ianon.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Pangkingon, noccokot mïkït puccuk aIli akkakat. Nantokatha akka pul pokkwon oꞌrïkot capu itti cakwoninok mïl. Ana tat akka akwoꞌrïkot kapik kokarran ana kocukku.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Onon cakuruk noccokot mïkït ana opoꞌrathan akka caꞌri ica Ili ao nan cakko napuththut.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Pangkingon, nokorronno aꞌrettaro nan akka Kapik akkama non. Thakkmako thaik napuththut.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Pangkingon, nantoneko lon lothoccokot cïkït ilon ithoccokot thiak noul wothernte lon loKapik, ierentet ngkꞌran koIli.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Thethïeko thaka noul ioccokothe mïkït ilon. Onon thoccïkothe lon lothoccokot cïkït ilon lAiup ana onon thinat tat akka Kapik kokkinthok. Kapik koporot ana konu thiak.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Cittokït pangkingon, nokorronno arrma nthiꞌrot ana ncapu ana manna mpapꞌrek. Alon lon oka itti “Ïï” ana itti “Aa” akka annakkmako.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Opilin paik ianon paik paaccokot thiaki? Akwaꞌra ngaꞌrama. Opilin paik ianon popirat nokai? Akwongwo unye wothopirie Kapik noka.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Opilin paik ianon pongoi? Akwakkaro ul ittïttïk woul ioccokothe lon loIeccuo akin aꞌranok ngaꞌrama ana oꞌrokok ngaak ngkꞌran koIli.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ana ngaꞌrama iaꞌrakot nthoccokot lon nomïkït ngathikkie pul ipongo poporot, Ili wittiethok. Amma kwokkothe lon ilokithak ana kwaccïkakinthet.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ittina nerettararane lon ilokithak ana aꞌrarane ngaꞌrama annothakka thoporot. Ngaꞌrama ngoul iella lon ilokithak cik ngonu puꞌran prïk ana ngakkot lon loporot.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 OIlia pokat pul iponyi ammakka oron. Kwaꞌrat ngaꞌrama nci nocïkït itti akapik okorronno apot nocapu ana kapik kakannapat nocapu luput lꞌrapuruk ana anok wꞌrakkuruk.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kwappraꞌrakat ngaꞌrama attang akapik apat mono acapu ummiekat aꞌrupu.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Pangkingon, amma opilin puratheik nti ianon nti ilon ilaik ïcat mono apilin okkaprttok,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 nina itti okkwi ipokkaprttot pul nti ikathar ikokithak, kwaꞌrethok nti ithio ana nti ilon loppot ilokithak.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.