Tiago 5
Lumun (LMD) vs ACF
1 Noccïkothin, onon ithathaꞌrthan noo ana okonto kuri cannan nolon ilaik lainenon ilokithak.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Thaꞌrthan thon thokuttat ana eret won wanyoꞌre nyoꞌrkot.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Thaap ana mallong imallio mon mipot piricirot ana piricirot pen akkeret lon lon tokït koKapik ana piricirot pen pakꞌre non. Onon thipot aꞌrupu cik womaꞌri imanthan.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Onon thakannethet ul akucci iorekinet non ikkwon. Ittina ngeme ngoul iokiot ikkwon ngaKapik koccïkothe ikonu puꞌran.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Onon ithaꞌrthan nocapu onon thopiranet ka noka ana annoꞌrko thuꞌrit thulluk ithopeththere ana onon thittittathe ere nyura inyathongutta.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Onon thonekinet ul nili iellat lon cik ilokithak anili akkmakat kin, ana ongwo kin nuthuk okin ithakannaꞌretto ianon.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Pangkingon, noccokot mïkït puccuk aIli akkakat. Nantokatha akka pul pokkwon oꞌrïkot capu itti cakwoninok mïl. Ana tat akka akwoꞌrïkot kapik kokarran ana kocukku.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Onon cakuruk noccokot mïkït ana opoꞌrathan akka caꞌri ica Ili ao nan cakko napuththut.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Pangkingon, nokorronno aꞌrettaro nan akka Kapik akkama non. Thakkmako thaik napuththut.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Pangkingon, nantoneko lon lothoccokot cïkït ilon ithoccokot thiak noul wothernte lon loKapik, ierentet ngkꞌran koIli.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Thethïeko thaka noul ioccokothe mïkït ilon. Onon thoccïkothe lon lothoccokot cïkït ilon lAiup ana onon thinat tat akka Kapik kokkinthok. Kapik koporot ana konu thiak.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Cittokït pangkingon, nokorronno arrma nthiꞌrot ana ncapu ana manna mpapꞌrek. Alon lon oka itti “Ïï” ana itti “Aa” akka annakkmako.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Opilin paik ianon paik paaccokot thiaki? Akwaꞌra ngaꞌrama. Opilin paik ianon popirat nokai? Akwongwo unye wothopirie Kapik noka.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Opilin paik ianon pongoi? Akwakkaro ul ittïttïk woul ioccokothe lon loIeccuo akin aꞌranok ngaꞌrama ana oꞌrokok ngaak ngkꞌran koIli.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ana ngaꞌrama iaꞌrakot nthoccokot lon nomïkït ngathikkie pul ipongo poporot, Ili wittiethok. Amma kwokkothe lon ilokithak ana kwaccïkakinthet.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ittina nerettararane lon ilokithak ana aꞌrarane ngaꞌrama annothakka thoporot. Ngaꞌrama ngoul iella lon ilokithak cik ngonu puꞌran prïk ana ngakkot lon loporot.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 OIlia pokat pul iponyi ammakka oron. Kwaꞌrat ngaꞌrama nci nocïkït itti akapik okorronno apot nocapu ana kapik kakannapat nocapu luput lꞌrapuruk ana anok wꞌrakkuruk.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Kwappraꞌrakat ngaꞌrama attang akapik apat mono acapu ummiekat aꞌrupu.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Pangkingon, amma opilin puratheik nti ianon nti ilon ilaik ïcat mono apilin okkaprttok,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nina itti okkwi ipokkaprttot pul nti ikathar ikokithak, kwaꞌrethok nti ithio ana nti ilon loppot ilokithak.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.