Tiago 4

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngintha akkakuꞌre thothatto ncik ana thaꞌretto ianon? Thao nothongat aꞌrupu thon ithaik thrrot nomïkït mon.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Onon thongothe aꞌrupu ianon thella, ana onon thangwo ul ana onon thrïk nan othakka itti anniot aꞌrupu wen ana icci onon thakinniot aꞌrupu ianon thongothe. Ittina onon thathatto ana aꞌretto. Onon thella aꞌrupu ianon thongothe akka onon thakannaꞌrane Kapik ngaꞌrama othakka itti anniot.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Amma onon thipittot onon thakinniot akka onon thipitto mmïkït imamoloko itti amma onon thiothe ana onon thakkot llon ila ka kongothe.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ul iaꞌro nul nuthuk, onon thira thina itti thurukwo llon lonocapu ncik appik thakïtto kuꞌri okin oKapik. Okkwi ipongothe itti kwaka opurukwo polon lonocapu ncik appik ana okin thakannoka ithun okin oKapik.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Onon thame itti atham woKapik weret lon nuthuki? Akka wiꞌret itti, “Kapik kaccot kït noKanang ikupupure ika kethet ton.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Kethet ton thoporot thoppot, ilen akka atham wiꞌrenet itti, “Kapik kapakket lon loul iipot ka thoura than ana kethet ul thoporot cannan iakinnipot ka thoura.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nethet Kapik ka kon, nꞌra lon lopul pothopulut ana pallo paththe nanon.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Nanthan iccik koKapik ana kanthan iccik kon. Nopaꞌrine lon ilokithak cik onon ithonu lon ilokithak, nothikkie mïkït mon moꞌrillir onon ithonu lon nomïkït leꞌrarit.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Noka ithmeru ana oo ana occokot thiak. Nokorronno thocciro thon athoka ngeme ana thopira noka thon athoka thoccokot thiak.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nothikkie ka kon tharran tokït koIli Kapik ana wathikkienon thïttïttïk.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pangkingon, nokorronno erettot llon ilokithak. Akka okkwi iperet opang llon ilokithak ana manna orukwethok llon ilokithak ana manna akkmak, kwaik peret lon lothonceꞌret lon cik llon ilokithak ana akkma lon lothonceꞌret lon cik. Amma oung akkaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik, ngkwaik pakannoꞌrumo nan anaruk ngkwaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Kapik kulluk ikethettot lon lothonceꞌret lon cik ana akkma, ook ipina akka akwoꞌret ana okïtto lon. Anaruk oung oththa akka akkma pul pꞌrek?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Nantoccïkot, onon enthrïk ithame itti, “Onïn thaeo inenni ana manna ngorrot nokaꞌran engkꞌre ïnothikkoik than thuput ïnothokette aꞌrupu nan ïnniot akucci woppot.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Onon thomma manna itti ngintha akkakaik ngorrot. Nthina thikkoik thon taththa? Onon thikkoik ere purruce iparon imma apappintakat cik papotteik.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Menik onon thonu itti nthiꞌre itti, “Amma Ili oIeccuo akkongothe, oron thakkoik ana oreko elli ana ellꞌre.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Anaruk onon thaik thereket ka kon ana ipot ka thoura. Thereket ammakka enthrïk thokithak appik
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ana okkwi ipina lon iloporot kwonu itti kwakkot ana amma kwakannokkot, kwaik pakkot ilokithak.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.