Tiago 4

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngintha akkakuꞌre thothatto ncik ana thaꞌretto ianon? Thao nothongat aꞌrupu thon ithaik thrrot nomïkït mon.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Onon thongothe aꞌrupu ianon thella, ana onon thangwo ul ana onon thrïk nan othakka itti anniot aꞌrupu wen ana icci onon thakinniot aꞌrupu ianon thongothe. Ittina onon thathatto ana aꞌretto. Onon thella aꞌrupu ianon thongothe akka onon thakannaꞌrane Kapik ngaꞌrama othakka itti anniot.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Amma onon thipittot onon thakinniot akka onon thipitto mmïkït imamoloko itti amma onon thiothe ana onon thakkot llon ila ka kongothe.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ul iaꞌro nul nuthuk, onon thira thina itti thurukwo llon lonocapu ncik appik thakïtto kuꞌri okin oKapik. Okkwi ipongothe itti kwaka opurukwo polon lonocapu ncik appik ana okin thakannoka ithun okin oKapik.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Onon thame itti atham woKapik weret lon nuthuki? Akka wiꞌret itti, “Kapik kaccot kït noKanang ikupupure ika kethet ton.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kethet ton thoporot thoppot, ilen akka atham wiꞌrenet itti, “Kapik kapakket lon loul iipot ka thoura than ana kethet ul thoporot cannan iakinnipot ka thoura.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nethet Kapik ka kon, nꞌra lon lopul pothopulut ana pallo paththe nanon.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nanthan iccik koKapik ana kanthan iccik kon. Nopaꞌrine lon ilokithak cik onon ithonu lon ilokithak, nothikkie mïkït mon moꞌrillir onon ithonu lon nomïkït leꞌrarit.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Noka ithmeru ana oo ana occokot thiak. Nokorronno thocciro thon athoka ngeme ana thopira noka thon athoka thoccokot thiak.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Nothikkie ka kon tharran tokït koIli Kapik ana wathikkienon thïttïttïk.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pangkingon, nokorronno erettot llon ilokithak. Akka okkwi iperet opang llon ilokithak ana manna orukwethok llon ilokithak ana manna akkmak, kwaik peret lon lothonceꞌret lon cik llon ilokithak ana akkma lon lothonceꞌret lon cik. Amma oung akkaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik, ngkwaik pakannoꞌrumo nan anaruk ngkwaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kapik kulluk ikethettot lon lothonceꞌret lon cik ana akkma, ook ipina akka akwoꞌret ana okïtto lon. Anaruk oung oththa akka akkma pul pꞌrek?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Nantoccïkot, onon enthrïk ithame itti, “Onïn thaeo inenni ana manna ngorrot nokaꞌran engkꞌre ïnothikkoik than thuput ïnothokette aꞌrupu nan ïnniot akucci woppot.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Onon thomma manna itti ngintha akkakaik ngorrot. Nthina thikkoik thon taththa? Onon thikkoik ere purruce iparon imma apappintakat cik papotteik.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Menik onon thonu itti nthiꞌre itti, “Amma Ili oIeccuo akkongothe, oron thakkoik ana oreko elli ana ellꞌre.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Anaruk onon thaik thereket ka kon ana ipot ka thoura. Thereket ammakka enthrïk thokithak appik
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Ana okkwi ipina lon iloporot kwonu itti kwakkot ana amma kwakannokkot, kwaik pakkot ilokithak.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.