Tiago 4
Lumun (LMD) vs ARA
1 Ngintha akkakuꞌre thothatto ncik ana thaꞌretto ianon? Thao nothongat aꞌrupu thon ithaik thrrot nomïkït mon.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Onon thongothe aꞌrupu ianon thella, ana onon thangwo ul ana onon thrïk nan othakka itti anniot aꞌrupu wen ana icci onon thakinniot aꞌrupu ianon thongothe. Ittina onon thathatto ana aꞌretto. Onon thella aꞌrupu ianon thongothe akka onon thakannaꞌrane Kapik ngaꞌrama othakka itti anniot.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Amma onon thipittot onon thakinniot akka onon thipitto mmïkït imamoloko itti amma onon thiothe ana onon thakkot llon ila ka kongothe.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ul iaꞌro nul nuthuk, onon thira thina itti thurukwo llon lonocapu ncik appik thakïtto kuꞌri okin oKapik. Okkwi ipongothe itti kwaka opurukwo polon lonocapu ncik appik ana okin thakannoka ithun okin oKapik.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Onon thame itti atham woKapik weret lon nuthuki? Akka wiꞌret itti, “Kapik kaccot kït noKanang ikupupure ika kethet ton.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Kethet ton thoporot thoppot, ilen akka atham wiꞌrenet itti, “Kapik kapakket lon loul iipot ka thoura than ana kethet ul thoporot cannan iakinnipot ka thoura.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Nethet Kapik ka kon, nꞌra lon lopul pothopulut ana pallo paththe nanon.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nanthan iccik koKapik ana kanthan iccik kon. Nopaꞌrine lon ilokithak cik onon ithonu lon ilokithak, nothikkie mïkït mon moꞌrillir onon ithonu lon nomïkït leꞌrarit.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Noka ithmeru ana oo ana occokot thiak. Nokorronno thocciro thon athoka ngeme ana thopira noka thon athoka thoccokot thiak.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Nothikkie ka kon tharran tokït koIli Kapik ana wathikkienon thïttïttïk.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pangkingon, nokorronno erettot llon ilokithak. Akka okkwi iperet opang llon ilokithak ana manna orukwethok llon ilokithak ana manna akkmak, kwaik peret lon lothonceꞌret lon cik llon ilokithak ana akkma lon lothonceꞌret lon cik. Amma oung akkaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik, ngkwaik pakannoꞌrumo nan anaruk ngkwaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kapik kulluk ikethettot lon lothonceꞌret lon cik ana akkma, ook ipina akka akwoꞌret ana okïtto lon. Anaruk oung oththa akka akkma pul pꞌrek?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Nantoccïkot, onon enthrïk ithame itti, “Onïn thaeo inenni ana manna ngorrot nokaꞌran engkꞌre ïnothikkoik than thuput ïnothokette aꞌrupu nan ïnniot akucci woppot.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Onon thomma manna itti ngintha akkakaik ngorrot. Nthina thikkoik thon taththa? Onon thikkoik ere purruce iparon imma apappintakat cik papotteik.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Menik onon thonu itti nthiꞌre itti, “Amma Ili oIeccuo akkongothe, oron thakkoik ana oreko elli ana ellꞌre.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Anaruk onon thaik thereket ka kon ana ipot ka thoura. Thereket ammakka enthrïk thokithak appik
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ana okkwi ipina lon iloporot kwonu itti kwakkot ana amma kwakannokkot, kwaik pakkot ilokithak.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.