Tiago 4
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Ngintha akkakuꞌre thothatto ncik ana thaꞌretto ianon? Thao nothongat aꞌrupu thon ithaik thrrot nomïkït mon.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Onon thongothe aꞌrupu ianon thella, ana onon thangwo ul ana onon thrïk nan othakka itti anniot aꞌrupu wen ana icci onon thakinniot aꞌrupu ianon thongothe. Ittina onon thathatto ana aꞌretto. Onon thella aꞌrupu ianon thongothe akka onon thakannaꞌrane Kapik ngaꞌrama othakka itti anniot.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Amma onon thipittot onon thakinniot akka onon thipitto mmïkït imamoloko itti amma onon thiothe ana onon thakkot llon ila ka kongothe.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ul iaꞌro nul nuthuk, onon thira thina itti thurukwo llon lonocapu ncik appik thakïtto kuꞌri okin oKapik. Okkwi ipongothe itti kwaka opurukwo polon lonocapu ncik appik ana okin thakannoka ithun okin oKapik.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Onon thame itti atham woKapik weret lon nuthuki? Akka wiꞌret itti, “Kapik kaccot kït noKanang ikupupure ika kethet ton.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kethet ton thoporot thoppot, ilen akka atham wiꞌrenet itti, “Kapik kapakket lon loul iipot ka thoura than ana kethet ul thoporot cannan iakinnipot ka thoura.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nethet Kapik ka kon, nꞌra lon lopul pothopulut ana pallo paththe nanon.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nanthan iccik koKapik ana kanthan iccik kon. Nopaꞌrine lon ilokithak cik onon ithonu lon ilokithak, nothikkie mïkït mon moꞌrillir onon ithonu lon nomïkït leꞌrarit.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Noka ithmeru ana oo ana occokot thiak. Nokorronno thocciro thon athoka ngeme ana thopira noka thon athoka thoccokot thiak.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Nothikkie ka kon tharran tokït koIli Kapik ana wathikkienon thïttïttïk.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Pangkingon, nokorronno erettot llon ilokithak. Akka okkwi iperet opang llon ilokithak ana manna orukwethok llon ilokithak ana manna akkmak, kwaik peret lon lothonceꞌret lon cik llon ilokithak ana akkma lon lothonceꞌret lon cik. Amma oung akkaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik, ngkwaik pakannoꞌrumo nan anaruk ngkwaik pakkma lon lothonceꞌret lon cik.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Kapik kulluk ikethettot lon lothonceꞌret lon cik ana akkma, ook ipina akka akwoꞌret ana okïtto lon. Anaruk oung oththa akka akkma pul pꞌrek?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Nantoccïkot, onon enthrïk ithame itti, “Onïn thaeo inenni ana manna ngorrot nokaꞌran engkꞌre ïnothikkoik than thuput ïnothokette aꞌrupu nan ïnniot akucci woppot.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Onon thomma manna itti ngintha akkakaik ngorrot. Nthina thikkoik thon taththa? Onon thikkoik ere purruce iparon imma apappintakat cik papotteik.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Menik onon thonu itti nthiꞌre itti, “Amma Ili oIeccuo akkongothe, oron thakkoik ana oreko elli ana ellꞌre.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Anaruk onon thaik thereket ka kon ana ipot ka thoura. Thereket ammakka enthrïk thokithak appik
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Ana okkwi ipina lon iloporot kwonu itti kwakkot ana amma kwakannokkot, kwaik pakkot ilokithak.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.