Tiago 3

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pangkingon, ton okorronno othakka ul iangkene woppot akka onon thina thellek itti oron ithangkene thaKapik okathaccene ilon kicce akakkmakat cannan.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Oron thakkot lon lamoloko nathar woppot. Ana amma opilin pakanniꞌre lon aththik moloko amma akwere, katha kwoporot ana kwina oꞌrumo noka kung.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Amma oron thocukwiet ngura othakka itti accïkot lon lonnon, oron thanyarttie ommakiet kathar ikaron thongothe itti ngamakot nthoꞌrak enthrïk ithoththe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nantokatha kuppuꞌrung konoiꞌri ikrïk kakanang kulluk ikoppot akkakokkurarot, anaruk kwoꞌren kotteik akkakeꞌroik akin onekot na ili wen wongothe itti okin thaeo ngngin.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ittina cakuruk thuꞌre thapapu potteik nti iaꞌrupu iaik noka anaruk thiꞌre lon lïttïk lokithak. Nantokatha conyïk cothik cotteik anaruk cakꞌre pira ncik appik.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Thuꞌre thathik, thalon ilokithak ilaik ithoꞌrkït thoka konnon ana thonu lon lulluk ilokithak. Thakïtto ka kopul appik llon ilokithak, thanekket thikkoik thung ithik ana thakꞌro lluꞌre lothik ilanthan nothik thothothïrïn.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Pul iponyi paikiethet aꞌrupu worua cik appik ana uꞌrupe ana aꞌrupu iauro ana aꞌrupu worirok irapangka
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 anaruk pul pella ipaikiethe thuꞌre cik. Akka thalon ilokithak ana thomma oꞌrumako nan ana thonu ngee ngulluk iangwaro.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Oron thaꞌrane Ili Kapik oNgappa ngaꞌrama nthuꞌre, ana oron thattatta ul ngngin, ia Kapik kokkothe ammakka ook.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ana nti ithon thulukku lon lanthan ntit leꞌra lothomereket ana lothattatta. Pangkingon, nokatha elli lonu itti lakannokaik.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ngꞌri nganthan nti irok tulukku iothiot ana iirai?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Pangkingon, pïcït partha nyukul nyoceththuni? Ana manna poꞌriompong partha ïcïri? Ana manna tok irallo ngꞌri iira takannollo ngꞌri iothiot.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Opilin paik ianon pinaik nti ica ana pina loni? Akwokene thinaik thung nthikkoik thoporot ana ilon ila akwokkot nthinaik nti ica ithakannipot ka thoura.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Anaruk amma ngkwonu thrïk nan ithokithak, ana ngkwonu noꞌre, kirrinni omereket ka kang itti ngkwinaik nti ica akka ittina ngkwaik pakïtto lon ilaik ïcat.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Akka thinaik nti ica ammakka enthi thakannao ntothiꞌrot anaruk thonocapu, thakannoka thoKanang ikupupure koKapik, thinaik then thaat nopul pothopulut.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Akka na thrïk nan ithokithak ana noꞌre thaik, lon lacikittako lulluk ilokithak.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Anaruk thinaik nti ica ithanthan ntothiꞌrot thaik cittokït thoꞌrillir, ana thongothe thomicco ana thakatha lon loul appik ana thaccïkot lon ana thonu thiak thoppot ana thakwono lon iloporot, thakanno oththore iul, ana thakannammikkot.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ana ul iareko itti aul ikkoik lon loporot wanane ul lon thikkoik ithupupure.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.