Tiago 3
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, ton okorronno othakka ul iangkene woppot akka onon thina thellek itti oron ithangkene thaKapik okathaccene ilon kicce akakkmakat cannan.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Oron thakkot lon lamoloko nathar woppot. Ana amma opilin pakanniꞌre lon aththik moloko amma akwere, katha kwoporot ana kwina oꞌrumo noka kung.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Amma oron thocukwiet ngura othakka itti accïkot lon lonnon, oron thanyarttie ommakiet kathar ikaron thongothe itti ngamakot nthoꞌrak enthrïk ithoththe.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nantokatha kuppuꞌrung konoiꞌri ikrïk kakanang kulluk ikoppot akkakokkurarot, anaruk kwoꞌren kotteik akkakeꞌroik akin onekot na ili wen wongothe itti okin thaeo ngngin.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ittina cakuruk thuꞌre thapapu potteik nti iaꞌrupu iaik noka anaruk thiꞌre lon lïttïk lokithak. Nantokatha conyïk cothik cotteik anaruk cakꞌre pira ncik appik.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Thuꞌre thathik, thalon ilokithak ilaik ithoꞌrkït thoka konnon ana thonu lon lulluk ilokithak. Thakïtto ka kopul appik llon ilokithak, thanekket thikkoik thung ithik ana thakꞌro lluꞌre lothik ilanthan nothik thothothïrïn.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Pul iponyi paikiethet aꞌrupu worua cik appik ana uꞌrupe ana aꞌrupu iauro ana aꞌrupu worirok irapangka
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 anaruk pul pella ipaikiethe thuꞌre cik. Akka thalon ilokithak ana thomma oꞌrumako nan ana thonu ngee ngulluk iangwaro.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Oron thaꞌrane Ili Kapik oNgappa ngaꞌrama nthuꞌre, ana oron thattatta ul ngngin, ia Kapik kokkothe ammakka ook.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ana nti ithon thulukku lon lanthan ntit leꞌra lothomereket ana lothattatta. Pangkingon, nokatha elli lonu itti lakannokaik.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ngꞌri nganthan nti irok tulukku iothiot ana iirai?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Pangkingon, pïcït partha nyukul nyoceththuni? Ana manna poꞌriompong partha ïcïri? Ana manna tok irallo ngꞌri iira takannollo ngꞌri iothiot.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Opilin paik ianon pinaik nti ica ana pina loni? Akwokene thinaik thung nthikkoik thoporot ana ilon ila akwokkot nthinaik nti ica ithakannipot ka thoura.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Anaruk amma ngkwonu thrïk nan ithokithak, ana ngkwonu noꞌre, kirrinni omereket ka kang itti ngkwinaik nti ica akka ittina ngkwaik pakïtto lon ilaik ïcat.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Akka thinaik nti ica ammakka enthi thakannao ntothiꞌrot anaruk thonocapu, thakannoka thoKanang ikupupure koKapik, thinaik then thaat nopul pothopulut.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Akka na thrïk nan ithokithak ana noꞌre thaik, lon lacikittako lulluk ilokithak.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Anaruk thinaik nti ica ithanthan ntothiꞌrot thaik cittokït thoꞌrillir, ana thongothe thomicco ana thakatha lon loul appik ana thaccïkot lon ana thonu thiak thoppot ana thakwono lon iloporot, thakanno oththore iul, ana thakannammikkot.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ana ul iareko itti aul ikkoik lon loporot wanane ul lon thikkoik ithupupure.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.