Tiago 2

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pangkingon, ithoccokothe lon loIli oIeccuo oMiccie iponu thrïk, nokorronno oththore iul.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Nantome itti opilin paat ithoꞌrkït thon pakot callong cothaap nocaun ana eret iopreththere ana pul ipella aꞌrupu cik iꞌrikat ntan cakuruk ianon nneret iipe noka.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Onon thakatha pul ipakot eret iopreththere annomethok itti, “Katha prrok pang pei ipoporot aikkoik nan cene,” ana anniꞌret ipella aꞌrupu cik itti, “Ocoꞌri ceneket” ana anniꞌrethok manna itti, “Ikkik nocapu.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ittina onon thakonnopettaro tiri ana othikkie ka kon ul iakkma llon ilokithak imai?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Pangkingon nantoccïkot, Kapik akkakannakkaro ul iella aꞌrupu cik nocapu ncik appik akothikkiekin aꞌrthani nthoccokot lon loKapik nomïkït ana opakket kin nongili ngorothiꞌrori ia kwapponekkenthet ul cik iongothoki?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Anaruk onon thella kït koiak. Annoka ul iaaꞌrthan akkaik wakwiet non ana ipo non annothakkamakoi?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Annoka okin ithaik thacungkwo kꞌran ikoporot koIli won oIeccuoi?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ana amma onon thorekot llon lothonceꞌret lon cik loKapik ilokurrakot iatham woKapik itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang,” ittina onon thaik thakkot iloporot.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ana amma onon thongothe lon lothoththore iul, onon thokkothe lon ilokithak ana lon lothonceꞌret lon cik loKapik lakkma non.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ana okkwi ipoꞌrumot nolon lothonceꞌret lon cik appik mono akuret lulukku cik, kwokkothe lon lokithak nan appik.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Akka okkwi ipiꞌret itti, “kirrnni aꞌro nnul iari iittat,” kwiꞌret cakuruk itti, “kirrnni okkwot pul.” Ana amma ngkwokkwothe pul pꞌrek ana akorronno aꞌro nnul iari ittat lonu appik itti ngkwarrothe lon lothonceꞌret lon cik appik.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nere ana okkot ngre ammakka okkwion itha Kapik athonceꞌrenthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik ilakorronno pul apoka nuthuk ammakka Kapik kongothe,
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 akka thakkma thakinnipo thiak thokkwi ipakinnipo thiak, akka thipo thiak thalkot thakkma.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Pangkingon ngintha akkaka poporot nopul ipame itti poccokothe lon loKapik nocïkït akwokonnokkot ngre ngen, thoccokot lon nocïkït then thaꞌrethoki?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ana amma opang pon pꞌrek paik ianon ipopari ana manna ipocura pacunthut ana kwella thuꞌrit.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Lon lon lakkinthok ngintha amma nthomethok itti, “Ngko pupupure, ana itti ikkik poporot ana oka pothakathe,” amma onon thakennethok alpꞌrek ia ka kung kangkothe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thon thulluk thaka thella ngre cik ana thiot.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Anaruk opilin manna piꞌre itti, “Ngkwonu thoccokot lon nocïkït ana mponu ngre.” Ana mpiꞌrethok itti okenen tat akka athoccokot tholon nocïkït loKapik thang oka ella ngre ana mpakeneng tat akka athoccokot tholon loKapik nocïkït thin oka ngngre.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Loporot itti ngkwoccokothe lon nocïkït itti Kapik kulukku. Uꞌrupa iokithak wonu thoccokot lon nocïkït cakuruk menik ana okkwe ka nnꞌre.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Oung emprïk ipommaik nti ica, mpakeneng itti thoccokot lon nocïkït nthella thokkot ngre ioporot, thella lon cik.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Antokatha ongappa ponnon Aprein akka Kapik kothikkierok poporot ngngre ngung. Akka kwomet itti kwakkwinthet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu poüccük noruꞌrot taꞌrama.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ana ngkwimmat itti thoccokot lon loKapik nocïkït thokat cik ngngre ithun. Ana ngre ngung ngakene itti thoccokot tholon loKapik nocïkït thung thokat ïcat.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Alokakat cik ammakka atham wiꞌret itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana Kapik kothikkierok poporot.” Ana kwocciettakathe itti, opurukwo poKapik.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ittina onon thimmat itti pul pathikkietta poporot llon ila kwokkothe ana okonnoka nthoccokot tholon loKapik nocïkït tulluk.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ana cakuruk oRaap paKapik kothikkiet poporot ipappokat apalle nul iomura nuthuk akka kwamuꞌruttot ul iomura ieꞌra iokat ul iattet lon, akwokkiekat kin ikathar kꞌrek koka.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ana ammakka ka kopul iponyi ikella utha tit, kiot, cakuruk menik thoccokot tholon loKapik nocïkït, angre ngellaik thiot.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.