Tiago 2
Lumun (LMD) vs ARC
1 Pangkingon, ithoccokothe lon loIli oIeccuo oMiccie iponu thrïk, nokorronno oththore iul.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nantome itti opilin paat ithoꞌrkït thon pakot callong cothaap nocaun ana eret iopreththere ana pul ipella aꞌrupu cik iꞌrikat ntan cakuruk ianon nneret iipe noka.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Onon thakatha pul ipakot eret iopreththere annomethok itti, “Katha prrok pang pei ipoporot aikkoik nan cene,” ana anniꞌret ipella aꞌrupu cik itti, “Ocoꞌri ceneket” ana anniꞌrethok manna itti, “Ikkik nocapu.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ittina onon thakonnopettaro tiri ana othikkie ka kon ul iakkma llon ilokithak imai?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Pangkingon nantoccïkot, Kapik akkakannakkaro ul iella aꞌrupu cik nocapu ncik appik akothikkiekin aꞌrthani nthoccokot lon loKapik nomïkït ana opakket kin nongili ngorothiꞌrori ia kwapponekkenthet ul cik iongothoki?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Anaruk onon thella kït koiak. Annoka ul iaaꞌrthan akkaik wakwiet non ana ipo non annothakkamakoi?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Annoka okin ithaik thacungkwo kꞌran ikoporot koIli won oIeccuoi?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ana amma onon thorekot llon lothonceꞌret lon cik loKapik ilokurrakot iatham woKapik itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang,” ittina onon thaik thakkot iloporot.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ana amma onon thongothe lon lothoththore iul, onon thokkothe lon ilokithak ana lon lothonceꞌret lon cik loKapik lakkma non.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ana okkwi ipoꞌrumot nolon lothonceꞌret lon cik appik mono akuret lulukku cik, kwokkothe lon lokithak nan appik.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Akka okkwi ipiꞌret itti, “kirrnni aꞌro nnul iari iittat,” kwiꞌret cakuruk itti, “kirrnni okkwot pul.” Ana amma ngkwokkwothe pul pꞌrek ana akorronno aꞌro nnul iari ittat lonu appik itti ngkwarrothe lon lothonceꞌret lon cik appik.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Nere ana okkot ngre ammakka okkwion itha Kapik athonceꞌrenthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik ilakorronno pul apoka nuthuk ammakka Kapik kongothe,
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 akka thakkma thakinnipo thiak thokkwi ipakinnipo thiak, akka thipo thiak thalkot thakkma.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pangkingon ngintha akkaka poporot nopul ipame itti poccokothe lon loKapik nocïkït akwokonnokkot ngre ngen, thoccokot lon nocïkït then thaꞌrethoki?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Ana amma opang pon pꞌrek paik ianon ipopari ana manna ipocura pacunthut ana kwella thuꞌrit.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Lon lon lakkinthok ngintha amma nthomethok itti, “Ngko pupupure, ana itti ikkik poporot ana oka pothakathe,” amma onon thakennethok alpꞌrek ia ka kung kangkothe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thon thulluk thaka thella ngre cik ana thiot.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Anaruk opilin manna piꞌre itti, “Ngkwonu thoccokot lon nocïkït ana mponu ngre.” Ana mpiꞌrethok itti okenen tat akka athoccokot tholon nocïkït loKapik thang oka ella ngre ana mpakeneng tat akka athoccokot tholon loKapik nocïkït thin oka ngngre.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Loporot itti ngkwoccokothe lon nocïkït itti Kapik kulukku. Uꞌrupa iokithak wonu thoccokot lon nocïkït cakuruk menik ana okkwe ka nnꞌre.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Oung emprïk ipommaik nti ica, mpakeneng itti thoccokot lon nocïkït nthella thokkot ngre ioporot, thella lon cik.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Antokatha ongappa ponnon Aprein akka Kapik kothikkierok poporot ngngre ngung. Akka kwomet itti kwakkwinthet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu poüccük noruꞌrot taꞌrama.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ana ngkwimmat itti thoccokot lon loKapik nocïkït thokat cik ngngre ithun. Ana ngre ngung ngakene itti thoccokot tholon loKapik nocïkït thung thokat ïcat.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Alokakat cik ammakka atham wiꞌret itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana Kapik kothikkierok poporot.” Ana kwocciettakathe itti, opurukwo poKapik.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ittina onon thimmat itti pul pathikkietta poporot llon ila kwokkothe ana okonnoka nthoccokot tholon loKapik nocïkït tulluk.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ana cakuruk oRaap paKapik kothikkiet poporot ipappokat apalle nul iomura nuthuk akka kwamuꞌruttot ul iomura ieꞌra iokat ul iattet lon, akwokkiekat kin ikathar kꞌrek koka.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Ana ammakka ka kopul iponyi ikella utha tit, kiot, cakuruk menik thoccokot tholon loKapik nocïkït, angre ngellaik thiot.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.