Tiago 2

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pangkingon, ithoccokothe lon loIli oIeccuo oMiccie iponu thrïk, nokorronno oththore iul.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Nantome itti opilin paat ithoꞌrkït thon pakot callong cothaap nocaun ana eret iopreththere ana pul ipella aꞌrupu cik iꞌrikat ntan cakuruk ianon nneret iipe noka.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Onon thakatha pul ipakot eret iopreththere annomethok itti, “Katha prrok pang pei ipoporot aikkoik nan cene,” ana anniꞌret ipella aꞌrupu cik itti, “Ocoꞌri ceneket” ana anniꞌrethok manna itti, “Ikkik nocapu.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ittina onon thakonnopettaro tiri ana othikkie ka kon ul iakkma llon ilokithak imai?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Pangkingon nantoccïkot, Kapik akkakannakkaro ul iella aꞌrupu cik nocapu ncik appik akothikkiekin aꞌrthani nthoccokot lon loKapik nomïkït ana opakket kin nongili ngorothiꞌrori ia kwapponekkenthet ul cik iongothoki?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Anaruk onon thella kït koiak. Annoka ul iaaꞌrthan akkaik wakwiet non ana ipo non annothakkamakoi?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Annoka okin ithaik thacungkwo kꞌran ikoporot koIli won oIeccuoi?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ana amma onon thorekot llon lothonceꞌret lon cik loKapik ilokurrakot iatham woKapik itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang,” ittina onon thaik thakkot iloporot.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ana amma onon thongothe lon lothoththore iul, onon thokkothe lon ilokithak ana lon lothonceꞌret lon cik loKapik lakkma non.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ana okkwi ipoꞌrumot nolon lothonceꞌret lon cik appik mono akuret lulukku cik, kwokkothe lon lokithak nan appik.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Akka okkwi ipiꞌret itti, “kirrnni aꞌro nnul iari iittat,” kwiꞌret cakuruk itti, “kirrnni okkwot pul.” Ana amma ngkwokkwothe pul pꞌrek ana akorronno aꞌro nnul iari ittat lonu appik itti ngkwarrothe lon lothonceꞌret lon cik appik.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nere ana okkot ngre ammakka okkwion itha Kapik athonceꞌrenthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik ilakorronno pul apoka nuthuk ammakka Kapik kongothe,
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 akka thakkma thakinnipo thiak thokkwi ipakinnipo thiak, akka thipo thiak thalkot thakkma.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pangkingon ngintha akkaka poporot nopul ipame itti poccokothe lon loKapik nocïkït akwokonnokkot ngre ngen, thoccokot lon nocïkït then thaꞌrethoki?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ana amma opang pon pꞌrek paik ianon ipopari ana manna ipocura pacunthut ana kwella thuꞌrit.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Lon lon lakkinthok ngintha amma nthomethok itti, “Ngko pupupure, ana itti ikkik poporot ana oka pothakathe,” amma onon thakennethok alpꞌrek ia ka kung kangkothe?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thon thulluk thaka thella ngre cik ana thiot.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Anaruk opilin manna piꞌre itti, “Ngkwonu thoccokot lon nocïkït ana mponu ngre.” Ana mpiꞌrethok itti okenen tat akka athoccokot tholon nocïkït loKapik thang oka ella ngre ana mpakeneng tat akka athoccokot tholon loKapik nocïkït thin oka ngngre.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Loporot itti ngkwoccokothe lon nocïkït itti Kapik kulukku. Uꞌrupa iokithak wonu thoccokot lon nocïkït cakuruk menik ana okkwe ka nnꞌre.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Oung emprïk ipommaik nti ica, mpakeneng itti thoccokot lon nocïkït nthella thokkot ngre ioporot, thella lon cik.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Antokatha ongappa ponnon Aprein akka Kapik kothikkierok poporot ngngre ngung. Akka kwomet itti kwakkwinthet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu poüccük noruꞌrot taꞌrama.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ana ngkwimmat itti thoccokot lon loKapik nocïkït thokat cik ngngre ithun. Ana ngre ngung ngakene itti thoccokot tholon loKapik nocïkït thung thokat ïcat.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Alokakat cik ammakka atham wiꞌret itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana Kapik kothikkierok poporot.” Ana kwocciettakathe itti, opurukwo poKapik.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ittina onon thimmat itti pul pathikkietta poporot llon ila kwokkothe ana okonnoka nthoccokot tholon loKapik nocïkït tulluk.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ana cakuruk oRaap paKapik kothikkiet poporot ipappokat apalle nul iomura nuthuk akka kwamuꞌruttot ul iomura ieꞌra iokat ul iattet lon, akwokkiekat kin ikathar kꞌrek koka.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ana ammakka ka kopul iponyi ikella utha tit, kiot, cakuruk menik thoccokot tholon loKapik nocïkït, angre ngellaik thiot.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.