Tiago 2

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangkingon, ithoccokothe lon loIli oIeccuo oMiccie iponu thrïk, nokorronno oththore iul.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nantome itti opilin paat ithoꞌrkït thon pakot callong cothaap nocaun ana eret iopreththere ana pul ipella aꞌrupu cik iꞌrikat ntan cakuruk ianon nneret iipe noka.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Onon thakatha pul ipakot eret iopreththere annomethok itti, “Katha prrok pang pei ipoporot aikkoik nan cene,” ana anniꞌret ipella aꞌrupu cik itti, “Ocoꞌri ceneket” ana anniꞌrethok manna itti, “Ikkik nocapu.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ittina onon thakonnopettaro tiri ana othikkie ka kon ul iakkma llon ilokithak imai?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Pangkingon nantoccïkot, Kapik akkakannakkaro ul iella aꞌrupu cik nocapu ncik appik akothikkiekin aꞌrthani nthoccokot lon loKapik nomïkït ana opakket kin nongili ngorothiꞌrori ia kwapponekkenthet ul cik iongothoki?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Anaruk onon thella kït koiak. Annoka ul iaaꞌrthan akkaik wakwiet non ana ipo non annothakkamakoi?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Annoka okin ithaik thacungkwo kꞌran ikoporot koIli won oIeccuoi?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ana amma onon thorekot llon lothonceꞌret lon cik loKapik ilokurrakot iatham woKapik itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang,” ittina onon thaik thakkot iloporot.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ana amma onon thongothe lon lothoththore iul, onon thokkothe lon ilokithak ana lon lothonceꞌret lon cik loKapik lakkma non.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ana okkwi ipoꞌrumot nolon lothonceꞌret lon cik appik mono akuret lulukku cik, kwokkothe lon lokithak nan appik.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Akka okkwi ipiꞌret itti, “kirrnni aꞌro nnul iari iittat,” kwiꞌret cakuruk itti, “kirrnni okkwot pul.” Ana amma ngkwokkwothe pul pꞌrek ana akorronno aꞌro nnul iari ittat lonu appik itti ngkwarrothe lon lothonceꞌret lon cik appik.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nere ana okkot ngre ammakka okkwion itha Kapik athonceꞌrenthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik ilakorronno pul apoka nuthuk ammakka Kapik kongothe,
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 akka thakkma thakinnipo thiak thokkwi ipakinnipo thiak, akka thipo thiak thalkot thakkma.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Pangkingon ngintha akkaka poporot nopul ipame itti poccokothe lon loKapik nocïkït akwokonnokkot ngre ngen, thoccokot lon nocïkït then thaꞌrethoki?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ana amma opang pon pꞌrek paik ianon ipopari ana manna ipocura pacunthut ana kwella thuꞌrit.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Lon lon lakkinthok ngintha amma nthomethok itti, “Ngko pupupure, ana itti ikkik poporot ana oka pothakathe,” amma onon thakennethok alpꞌrek ia ka kung kangkothe?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thon thulluk thaka thella ngre cik ana thiot.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Anaruk opilin manna piꞌre itti, “Ngkwonu thoccokot lon nocïkït ana mponu ngre.” Ana mpiꞌrethok itti okenen tat akka athoccokot tholon nocïkït loKapik thang oka ella ngre ana mpakeneng tat akka athoccokot tholon loKapik nocïkït thin oka ngngre.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Loporot itti ngkwoccokothe lon nocïkït itti Kapik kulukku. Uꞌrupa iokithak wonu thoccokot lon nocïkït cakuruk menik ana okkwe ka nnꞌre.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Oung emprïk ipommaik nti ica, mpakeneng itti thoccokot lon nocïkït nthella thokkot ngre ioporot, thella lon cik.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Antokatha ongappa ponnon Aprein akka Kapik kothikkierok poporot ngngre ngung. Akka kwomet itti kwakkwinthet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu poüccük noruꞌrot taꞌrama.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ana ngkwimmat itti thoccokot lon loKapik nocïkït thokat cik ngngre ithun. Ana ngre ngung ngakene itti thoccokot tholon loKapik nocïkït thung thokat ïcat.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Alokakat cik ammakka atham wiꞌret itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana Kapik kothikkierok poporot.” Ana kwocciettakathe itti, opurukwo poKapik.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ittina onon thimmat itti pul pathikkietta poporot llon ila kwokkothe ana okonnoka nthoccokot tholon loKapik nocïkït tulluk.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ana cakuruk oRaap paKapik kothikkiet poporot ipappokat apalle nul iomura nuthuk akka kwamuꞌruttot ul iomura ieꞌra iokat ul iattet lon, akwokkiekat kin ikathar kꞌrek koka.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ana ammakka ka kopul iponyi ikella utha tit, kiot, cakuruk menik thoccokot tholon loKapik nocïkït, angre ngellaik thiot.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.