Tiago 2

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangkingon, ithoccokothe lon loIli oIeccuo oMiccie iponu thrïk, nokorronno oththore iul.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nantome itti opilin paat ithoꞌrkït thon pakot callong cothaap nocaun ana eret iopreththere ana pul ipella aꞌrupu cik iꞌrikat ntan cakuruk ianon nneret iipe noka.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Onon thakatha pul ipakot eret iopreththere annomethok itti, “Katha prrok pang pei ipoporot aikkoik nan cene,” ana anniꞌret ipella aꞌrupu cik itti, “Ocoꞌri ceneket” ana anniꞌrethok manna itti, “Ikkik nocapu.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ittina onon thakonnopettaro tiri ana othikkie ka kon ul iakkma llon ilokithak imai?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Pangkingon nantoccïkot, Kapik akkakannakkaro ul iella aꞌrupu cik nocapu ncik appik akothikkiekin aꞌrthani nthoccokot lon loKapik nomïkït ana opakket kin nongili ngorothiꞌrori ia kwapponekkenthet ul cik iongothoki?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Anaruk onon thella kït koiak. Annoka ul iaaꞌrthan akkaik wakwiet non ana ipo non annothakkamakoi?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Annoka okin ithaik thacungkwo kꞌran ikoporot koIli won oIeccuoi?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ana amma onon thorekot llon lothonceꞌret lon cik loKapik ilokurrakot iatham woKapik itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang,” ittina onon thaik thakkot iloporot.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ana amma onon thongothe lon lothoththore iul, onon thokkothe lon ilokithak ana lon lothonceꞌret lon cik loKapik lakkma non.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ana okkwi ipoꞌrumot nolon lothonceꞌret lon cik appik mono akuret lulukku cik, kwokkothe lon lokithak nan appik.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Akka okkwi ipiꞌret itti, “kirrnni aꞌro nnul iari iittat,” kwiꞌret cakuruk itti, “kirrnni okkwot pul.” Ana amma ngkwokkwothe pul pꞌrek ana akorronno aꞌro nnul iari ittat lonu appik itti ngkwarrothe lon lothonceꞌret lon cik appik.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nere ana okkot ngre ammakka okkwion itha Kapik athonceꞌrenthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik ilakorronno pul apoka nuthuk ammakka Kapik kongothe,
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 akka thakkma thakinnipo thiak thokkwi ipakinnipo thiak, akka thipo thiak thalkot thakkma.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pangkingon ngintha akkaka poporot nopul ipame itti poccokothe lon loKapik nocïkït akwokonnokkot ngre ngen, thoccokot lon nocïkït then thaꞌrethoki?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ana amma opang pon pꞌrek paik ianon ipopari ana manna ipocura pacunthut ana kwella thuꞌrit.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Lon lon lakkinthok ngintha amma nthomethok itti, “Ngko pupupure, ana itti ikkik poporot ana oka pothakathe,” amma onon thakennethok alpꞌrek ia ka kung kangkothe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ana ittina thoccokot lon loKapik nocïkït thon thulluk thaka thella ngre cik ana thiot.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Anaruk opilin manna piꞌre itti, “Ngkwonu thoccokot lon nocïkït ana mponu ngre.” Ana mpiꞌrethok itti okenen tat akka athoccokot tholon nocïkït loKapik thang oka ella ngre ana mpakeneng tat akka athoccokot tholon loKapik nocïkït thin oka ngngre.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Loporot itti ngkwoccokothe lon nocïkït itti Kapik kulukku. Uꞌrupa iokithak wonu thoccokot lon nocïkït cakuruk menik ana okkwe ka nnꞌre.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Oung emprïk ipommaik nti ica, mpakeneng itti thoccokot lon nocïkït nthella thokkot ngre ioporot, thella lon cik.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Antokatha ongappa ponnon Aprein akka Kapik kothikkierok poporot ngngre ngung. Akka kwomet itti kwakkwinthet Kapik ukul wung oIccaak karkko papu poüccük noruꞌrot taꞌrama.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ana ngkwimmat itti thoccokot lon loKapik nocïkït thokat cik ngngre ithun. Ana ngre ngung ngakene itti thoccokot tholon loKapik nocïkït thung thokat ïcat.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Alokakat cik ammakka atham wiꞌret itti, “Aprein poccokothe lon loKapik nocïkït ana Kapik kothikkierok poporot.” Ana kwocciettakathe itti, opurukwo poKapik.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ittina onon thimmat itti pul pathikkietta poporot llon ila kwokkothe ana okonnoka nthoccokot tholon loKapik nocïkït tulluk.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ana cakuruk oRaap paKapik kothikkiet poporot ipappokat apalle nul iomura nuthuk akka kwamuꞌruttot ul iomura ieꞌra iokat ul iattet lon, akwokkiekat kin ikathar kꞌrek koka.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ana ammakka ka kopul iponyi ikella utha tit, kiot, cakuruk menik thoccokot tholon loKapik nocïkït, angre ngellaik thiot.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.