Romanos 9

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mpaik pere lon ilaik ïcat tokït koMiccie ana mpaik pakannammikkot ana cïkït cin cakene itti lon len laik ïcat ngKanang ikupupure.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Mponu thiak nocïkït thoul win cannan ana thiak then thomma ocoꞌro nocïkït.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Akka oun ngka kin mpappongothe itti mpattattako ana opaꞌrettaik nti ilon loMiccie, nti ilon lopangkingon ithanïn thaul woIouth.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Okin thaul woIccereil ia Kapik kakkarot itti waka nyukul nyung inya kwokenet thrïk thung ana thonekket lon cik ana ethet kin tupan toKapik ana ethet kin lon lothonceꞌret lon cik.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ul ittïttïk wathiki then ana oMiccie ngka kopul iponyi ana Kapik koul appik pokwontat nti iul wen, aKapik ethïethok cik thupuththuput. Amin.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Lakannoka itti Kapik kakorronno occot kït nolon ila konekketheik. Akka thiki thoIccereil appik thakannoka ul woIccereil appik.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ana okorronno oka itti akka okin thathiki thAprein, okin appik thanyukul nyAprein. Anaruk “Thiki thang thaka thoppot ngkꞌran koIccaak.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Elli lonu itti nyukul inyokwontat ngkathar koul ionyi akkakannoka thiki thoKapik anaruk nyukul inyonekkettanthet lon cik akkathiki thAprein.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Akka lon ilonekkettatheik lokat liꞌrettat ittina, “Mpakkaprttako ntan thuput thꞌrek nocaꞌri enci ana mpathiot oCcara akkwonu ukul.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Okorronno oka menik tulluk anaruk oRepekka cakuruk pokwonot nyukul inyonat oththan pulukku ana ook pen ongappa ponnon oIccaak.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Anaruk akka laro larthuk okwonta ana manna okkot lon lokithak ana manna iloporot othakka itti alon loKapik oꞌrungkwot cik
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 okorronno oka ngngre ngꞌrek iokkattathe ioporot anaruk nti ilon iliꞌrettathe oRepekka itti, “Ukul irïk akkarekine opang ipotte.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Ammakka lokurrakot iatham itti, “Mpongothe oIakup anaruk mpꞌrat oIcco.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Oron thiꞌre kaththa? Kapik komma onceꞌret lon ciki? Okorronno oka menik kirrkkir.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Akka Kapik kiꞌrethe oMucca itti,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Ittina lakannoka itti laka ammakka pul iponyi pongothe ana manna ila akwokwantot anaruk ammakka thiak thoKapik.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Akka atham woKapik wiꞌrethe oPoroun itti, “Mpothikkierung ili othakka itti anokene puꞌran pin iaung ana othakka itti akꞌran kin inako nocapu.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ittina Kapik kipo thiak thokkwi ipa kongothe itti kipo thiak then ana kwanthomie opilingon ma itha kwongothe itti kwanthomie ma.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Opilin nti ianon pamethin itti, “Ittina ngintha akka Kapik orukwenthet ton? Oththa akkaceꞌre lon ila Kapik kongothe itti kakkot?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Anaruk onon oththan akka annipittot Kapik lon ila kongothe itti kakkot? “Papu ipa opït pokkothe pipittot opït itti ngkwokkothin ittina akainthai?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Pul ipakkot api pakannoka ponu lon ikkun itti pakkot api ammakka kwongothe itti kwakkori? Ikaine nili akwokkot koporot ana ikaine ul nuthuk akwokkot kennangi?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Laka taththa amma Kapik kongothe itti kakene ul thua ka thung ana okene puꞌran pung, kaccokot cïkït kiththik noul ia kuat ka ken ana nothokïttoik itha kokat konu itti kakïttoik,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Kwokkothe elli akwothikkie thaꞌrthan thothrïk thung inako nan cannan noul iakwokene thiak thung okin ithokuccekittanthe thrïk thung cik nci maꞌrot.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ana manna oron itha kwakkarot, okorronno oka ul wulluk woIouth anaruk ul iakannoka woIouth.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Ana ammakka kwokurrot iatham wopul iperntet lon loKapik oUcca itti,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ana,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 OIccaia pul ipernte lon loKapik perethe ul woIccereil itti,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Akka Kapik kakkot lon lung nocapu accokkot ana papenang.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Ilen elli ammakka pul ipernte lon loKapik oIccaia pappiꞌret maꞌrot itti,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Ittina oron thiꞌre taththa? Akka ul iakannoka woIouth iakannoka woporot tokït koKapik wiothe thoporot tokït koKapik. Okin thiothe thoporot tokït koKapik nthoccokot lon nomïkït.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Anaruk ul woIccereil iokat cik ammakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca itti alothikkiekin thoporot tokït koKapik wakinniot thoporot then tokït koKapik.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Nthina itti akainthai? Laik menik akka wellat thoccokot lon loKapik nomïkït men anaruk okin thokat akin ome itti okin thathakka thoporot tokït koKapik nthokkot ngre. Ittina okin thomukkwathe “Noththok ipamukkietto.”
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Ammakka lokurrakot itti,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.