Romanos 7
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, onon thomma itti mpaik perene ul iina lon lothonceꞌret lon cik itti lakkma ul iaik ngkït thapat tulluki?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ammakka lon laik, pul ipittat ponu itti paccïkot olle akkwaik ngkït thapat anaruk amma olle akkiot ana pelikkako nti ilon elli appik.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Anaruk amma pul ipopari pittat alle parthuk paik pakinnio, pokkothe lon ilokithak. Anaruk amma olle piot, kwella lon cik ilokithak antoka manna itti pipo pul pꞌrek kwella lon ilokithak ana manna kwipo pꞌre pꞌrek.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Pangkingon, onon thillethe ilon loIeccuo lothonceꞌret lon cik othakka itti annoka thopilin, annoka thokkwi ipurokot nti ithio othakka itti aron okkinthet Kapik lon loporot.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Lon lothonceꞌret lon cik lurokiet lon ilokithak ilaik iaron ana lonakathe thio akka oron thokat inyaun nyolon ilokithak.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Anaruk inenni oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik pꞌrin, oron thelikkakot nti ilon lothonceꞌret lon cik othakka itti aron oreko ngkathar ikie koKanang ikupupure ana okonnoka ngkathar ikïpe ikokurrakotheik.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Oron thiꞌre taththa? Lon lothonceꞌret lon cik lalon ilokithaki? Okonnoka menik, akka mpakannainat lon ilokithak amma lon lothonceꞌret lon cik lellat. Akka mpakannainat thoccot kït naꞌrupu woul amma lon lothonceꞌret lon cik lakinniꞌre itti, “Nokorronno occot kït naꞌrupu woul.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Anaruk lon ilokithak akkokorronnorin anongat aꞌrupu. Akka amma lon lothonceꞌret lon cik lella ana lon ilokithak lella.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Mpokat cik anikkoik poporot amparthuk ina lon lothonceꞌret lon cik. Anaruk akka lon ilonthomat laat, alon ilokithak iꞌrikat iaun ana mpiathe.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik ila oMucca ponat ilokat lonu itti lana thikkoik lonat thio.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Akka lon ilokithak likkatheik alamikkothin llon ilonthomat anianthet lon len.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Icci lon lothonceꞌret lon cik ana lon len ilonthomat lupupure ana laik ïcat ana loporot.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Lon ilokat loporot akkokkwothini? Okonnoka menik, anaruk elli lokkattathe othakka itti alon ilokithak inako itti lalon ilokithak, lonat thio iaun llon iloporot, othakka itti alon ilokithak oka lon ilokithak nti ilon ilonthomat.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Oron thina itti lon lothonceꞌret lon cik lupupure anaruk mpakannoka pul polon loKapik mpokettathe lon ilokithak ere piak polon ilokithak.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Mpomma lon ila mpaik pakkot. Akka ila mpongothe itti mpakkot, mpaik pakannokkot anaruk ila mpꞌrat mpaik pakkot.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ana amma mpakkot ila mpakannongkot itti mpakkot ana mpangat itti lon lothonceꞌret lon cik loporot.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ittina oun akkaik pakannokkot lon elli ilokithak appik, anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Mpina itti lon lella iaun iloporot ana cannan ika kꞌrek ikokithak, akka mpongothe itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma okkot lon len.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Akka lon ila mpaik pakkot lakannoka iloporot ila mpongothe itti mpakkot mpakannangkot itti mpakkot anaruk lon ilokithak akkaik lanemothin nan mpokkot.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Menik amma mpakkot lon ila mpꞌrat itti mpakannokkot ittina oun akkaik pakannokkot lon len anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot lon len.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ittina mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik laik lareko, amma mpongothe itti mpakkot lon iloporot, alon ilokithak okaik iccik kin.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Akka mpongothe lon lothonceꞌret lon cik nci nocïkït.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Anaruk mpaik pakathacce lon lothonceꞌret lon cik laik ire ika kin kꞌrek, laik lorro ilon lothonceꞌret lon cik loca cin alothikkien piak polon lothonceꞌret lon cik ilokithak ika kin kꞌrek.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Mpella utha woporot noka ana oththa akkaꞌrethin nti ika engki kothio.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ittina athopira noka oka noKapik nti ia oIeccuo oMiccie Ili wonnon. Ittina oun ngka kin ana ngatheꞌre ngin oka iak wolon lothonceꞌret cik loKapik, anaruk aka kin oka piak pothonceꞌret lon cik lolon ilokithak.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.