Romanos 7
Lumun (LMD) vs ACF
1 Pangkingon, onon thomma itti mpaik perene ul iina lon lothonceꞌret lon cik itti lakkma ul iaik ngkït thapat tulluki?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Ammakka lon laik, pul ipittat ponu itti paccïkot olle akkwaik ngkït thapat anaruk amma olle akkiot ana pelikkako nti ilon elli appik.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Anaruk amma pul ipopari pittat alle parthuk paik pakinnio, pokkothe lon ilokithak. Anaruk amma olle piot, kwella lon cik ilokithak antoka manna itti pipo pul pꞌrek kwella lon ilokithak ana manna kwipo pꞌre pꞌrek.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Pangkingon, onon thillethe ilon loIeccuo lothonceꞌret lon cik othakka itti annoka thopilin, annoka thokkwi ipurokot nti ithio othakka itti aron okkinthet Kapik lon loporot.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Lon lothonceꞌret lon cik lurokiet lon ilokithak ilaik iaron ana lonakathe thio akka oron thokat inyaun nyolon ilokithak.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Anaruk inenni oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik pꞌrin, oron thelikkakot nti ilon lothonceꞌret lon cik othakka itti aron oreko ngkathar ikie koKanang ikupupure ana okonnoka ngkathar ikïpe ikokurrakotheik.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Oron thiꞌre taththa? Lon lothonceꞌret lon cik lalon ilokithaki? Okonnoka menik, akka mpakannainat lon ilokithak amma lon lothonceꞌret lon cik lellat. Akka mpakannainat thoccot kït naꞌrupu woul amma lon lothonceꞌret lon cik lakinniꞌre itti, “Nokorronno occot kït naꞌrupu woul.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Anaruk lon ilokithak akkokorronnorin anongat aꞌrupu. Akka amma lon lothonceꞌret lon cik lella ana lon ilokithak lella.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Mpokat cik anikkoik poporot amparthuk ina lon lothonceꞌret lon cik. Anaruk akka lon ilonthomat laat, alon ilokithak iꞌrikat iaun ana mpiathe.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik ila oMucca ponat ilokat lonu itti lana thikkoik lonat thio.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Akka lon ilokithak likkatheik alamikkothin llon ilonthomat anianthet lon len.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Icci lon lothonceꞌret lon cik ana lon len ilonthomat lupupure ana laik ïcat ana loporot.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Lon ilokat loporot akkokkwothini? Okonnoka menik, anaruk elli lokkattathe othakka itti alon ilokithak inako itti lalon ilokithak, lonat thio iaun llon iloporot, othakka itti alon ilokithak oka lon ilokithak nti ilon ilonthomat.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Oron thina itti lon lothonceꞌret lon cik lupupure anaruk mpakannoka pul polon loKapik mpokettathe lon ilokithak ere piak polon ilokithak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mpomma lon ila mpaik pakkot. Akka ila mpongothe itti mpakkot, mpaik pakannokkot anaruk ila mpꞌrat mpaik pakkot.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Ana amma mpakkot ila mpakannongkot itti mpakkot ana mpangat itti lon lothonceꞌret lon cik loporot.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ittina oun akkaik pakannokkot lon elli ilokithak appik, anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mpina itti lon lella iaun iloporot ana cannan ika kꞌrek ikokithak, akka mpongothe itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma okkot lon len.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Akka lon ila mpaik pakkot lakannoka iloporot ila mpongothe itti mpakkot mpakannangkot itti mpakkot anaruk lon ilokithak akkaik lanemothin nan mpokkot.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Menik amma mpakkot lon ila mpꞌrat itti mpakannokkot ittina oun akkaik pakannokkot lon len anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot lon len.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ittina mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik laik lareko, amma mpongothe itti mpakkot lon iloporot, alon ilokithak okaik iccik kin.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Akka mpongothe lon lothonceꞌret lon cik nci nocïkït.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Anaruk mpaik pakathacce lon lothonceꞌret lon cik laik ire ika kin kꞌrek, laik lorro ilon lothonceꞌret lon cik loca cin alothikkien piak polon lothonceꞌret lon cik ilokithak ika kin kꞌrek.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Mpella utha woporot noka ana oththa akkaꞌrethin nti ika engki kothio.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ittina athopira noka oka noKapik nti ia oIeccuo oMiccie Ili wonnon. Ittina oun ngka kin ana ngatheꞌre ngin oka iak wolon lothonceꞌret cik loKapik, anaruk aka kin oka piak pothonceꞌret lon cik lolon ilokithak.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.