Romanos 7
Lumun (LMD) vs NAA
1 Pangkingon, onon thomma itti mpaik perene ul iina lon lothonceꞌret lon cik itti lakkma ul iaik ngkït thapat tulluki?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ammakka lon laik, pul ipittat ponu itti paccïkot olle akkwaik ngkït thapat anaruk amma olle akkiot ana pelikkako nti ilon elli appik.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Anaruk amma pul ipopari pittat alle parthuk paik pakinnio, pokkothe lon ilokithak. Anaruk amma olle piot, kwella lon cik ilokithak antoka manna itti pipo pul pꞌrek kwella lon ilokithak ana manna kwipo pꞌre pꞌrek.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Pangkingon, onon thillethe ilon loIeccuo lothonceꞌret lon cik othakka itti annoka thopilin, annoka thokkwi ipurokot nti ithio othakka itti aron okkinthet Kapik lon loporot.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Lon lothonceꞌret lon cik lurokiet lon ilokithak ilaik iaron ana lonakathe thio akka oron thokat inyaun nyolon ilokithak.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Anaruk inenni oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik pꞌrin, oron thelikkakot nti ilon lothonceꞌret lon cik othakka itti aron oreko ngkathar ikie koKanang ikupupure ana okonnoka ngkathar ikïpe ikokurrakotheik.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Oron thiꞌre taththa? Lon lothonceꞌret lon cik lalon ilokithaki? Okonnoka menik, akka mpakannainat lon ilokithak amma lon lothonceꞌret lon cik lellat. Akka mpakannainat thoccot kït naꞌrupu woul amma lon lothonceꞌret lon cik lakinniꞌre itti, “Nokorronno occot kït naꞌrupu woul.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Anaruk lon ilokithak akkokorronnorin anongat aꞌrupu. Akka amma lon lothonceꞌret lon cik lella ana lon ilokithak lella.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Mpokat cik anikkoik poporot amparthuk ina lon lothonceꞌret lon cik. Anaruk akka lon ilonthomat laat, alon ilokithak iꞌrikat iaun ana mpiathe.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik ila oMucca ponat ilokat lonu itti lana thikkoik lonat thio.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Akka lon ilokithak likkatheik alamikkothin llon ilonthomat anianthet lon len.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Icci lon lothonceꞌret lon cik ana lon len ilonthomat lupupure ana laik ïcat ana loporot.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Lon ilokat loporot akkokkwothini? Okonnoka menik, anaruk elli lokkattathe othakka itti alon ilokithak inako itti lalon ilokithak, lonat thio iaun llon iloporot, othakka itti alon ilokithak oka lon ilokithak nti ilon ilonthomat.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Oron thina itti lon lothonceꞌret lon cik lupupure anaruk mpakannoka pul polon loKapik mpokettathe lon ilokithak ere piak polon ilokithak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Mpomma lon ila mpaik pakkot. Akka ila mpongothe itti mpakkot, mpaik pakannokkot anaruk ila mpꞌrat mpaik pakkot.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ana amma mpakkot ila mpakannongkot itti mpakkot ana mpangat itti lon lothonceꞌret lon cik loporot.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Ittina oun akkaik pakannokkot lon elli ilokithak appik, anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Mpina itti lon lella iaun iloporot ana cannan ika kꞌrek ikokithak, akka mpongothe itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma okkot lon len.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Akka lon ila mpaik pakkot lakannoka iloporot ila mpongothe itti mpakkot mpakannangkot itti mpakkot anaruk lon ilokithak akkaik lanemothin nan mpokkot.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Menik amma mpakkot lon ila mpꞌrat itti mpakannokkot ittina oun akkaik pakannokkot lon len anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot lon len.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ittina mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik laik lareko, amma mpongothe itti mpakkot lon iloporot, alon ilokithak okaik iccik kin.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Akka mpongothe lon lothonceꞌret lon cik nci nocïkït.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Anaruk mpaik pakathacce lon lothonceꞌret lon cik laik ire ika kin kꞌrek, laik lorro ilon lothonceꞌret lon cik loca cin alothikkien piak polon lothonceꞌret lon cik ilokithak ika kin kꞌrek.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Mpella utha woporot noka ana oththa akkaꞌrethin nti ika engki kothio.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ittina athopira noka oka noKapik nti ia oIeccuo oMiccie Ili wonnon. Ittina oun ngka kin ana ngatheꞌre ngin oka iak wolon lothonceꞌret cik loKapik, anaruk aka kin oka piak pothonceꞌret lon cik lolon ilokithak.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.