Romanos 7

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangkingon, onon thomma itti mpaik perene ul iina lon lothonceꞌret lon cik itti lakkma ul iaik ngkït thapat tulluki?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ammakka lon laik, pul ipittat ponu itti paccïkot olle akkwaik ngkït thapat anaruk amma olle akkiot ana pelikkako nti ilon elli appik.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Anaruk amma pul ipopari pittat alle parthuk paik pakinnio, pokkothe lon ilokithak. Anaruk amma olle piot, kwella lon cik ilokithak antoka manna itti pipo pul pꞌrek kwella lon ilokithak ana manna kwipo pꞌre pꞌrek.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Pangkingon, onon thillethe ilon loIeccuo lothonceꞌret lon cik othakka itti annoka thopilin, annoka thokkwi ipurokot nti ithio othakka itti aron okkinthet Kapik lon loporot.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Lon lothonceꞌret lon cik lurokiet lon ilokithak ilaik iaron ana lonakathe thio akka oron thokat inyaun nyolon ilokithak.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Anaruk inenni oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik pꞌrin, oron thelikkakot nti ilon lothonceꞌret lon cik othakka itti aron oreko ngkathar ikie koKanang ikupupure ana okonnoka ngkathar ikïpe ikokurrakotheik.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Oron thiꞌre taththa? Lon lothonceꞌret lon cik lalon ilokithaki? Okonnoka menik, akka mpakannainat lon ilokithak amma lon lothonceꞌret lon cik lellat. Akka mpakannainat thoccot kït naꞌrupu woul amma lon lothonceꞌret lon cik lakinniꞌre itti, “Nokorronno occot kït naꞌrupu woul.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Anaruk lon ilokithak akkokorronnorin anongat aꞌrupu. Akka amma lon lothonceꞌret lon cik lella ana lon ilokithak lella.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Mpokat cik anikkoik poporot amparthuk ina lon lothonceꞌret lon cik. Anaruk akka lon ilonthomat laat, alon ilokithak iꞌrikat iaun ana mpiathe.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik ila oMucca ponat ilokat lonu itti lana thikkoik lonat thio.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Akka lon ilokithak likkatheik alamikkothin llon ilonthomat anianthet lon len.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Icci lon lothonceꞌret lon cik ana lon len ilonthomat lupupure ana laik ïcat ana loporot.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Lon ilokat loporot akkokkwothini? Okonnoka menik, anaruk elli lokkattathe othakka itti alon ilokithak inako itti lalon ilokithak, lonat thio iaun llon iloporot, othakka itti alon ilokithak oka lon ilokithak nti ilon ilonthomat.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Oron thina itti lon lothonceꞌret lon cik lupupure anaruk mpakannoka pul polon loKapik mpokettathe lon ilokithak ere piak polon ilokithak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mpomma lon ila mpaik pakkot. Akka ila mpongothe itti mpakkot, mpaik pakannokkot anaruk ila mpꞌrat mpaik pakkot.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ana amma mpakkot ila mpakannongkot itti mpakkot ana mpangat itti lon lothonceꞌret lon cik loporot.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ittina oun akkaik pakannokkot lon elli ilokithak appik, anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mpina itti lon lella iaun iloporot ana cannan ika kꞌrek ikokithak, akka mpongothe itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma okkot lon len.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Akka lon ila mpaik pakkot lakannoka iloporot ila mpongothe itti mpakkot mpakannangkot itti mpakkot anaruk lon ilokithak akkaik lanemothin nan mpokkot.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Menik amma mpakkot lon ila mpꞌrat itti mpakannokkot ittina oun akkaik pakannokkot lon len anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot lon len.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ittina mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik laik lareko, amma mpongothe itti mpakkot lon iloporot, alon ilokithak okaik iccik kin.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Akka mpongothe lon lothonceꞌret lon cik nci nocïkït.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Anaruk mpaik pakathacce lon lothonceꞌret lon cik laik ire ika kin kꞌrek, laik lorro ilon lothonceꞌret lon cik loca cin alothikkien piak polon lothonceꞌret lon cik ilokithak ika kin kꞌrek.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Mpella utha woporot noka ana oththa akkaꞌrethin nti ika engki kothio.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ittina athopira noka oka noKapik nti ia oIeccuo oMiccie Ili wonnon. Ittina oun ngka kin ana ngatheꞌre ngin oka iak wolon lothonceꞌret cik loKapik, anaruk aka kin oka piak pothonceꞌret lon cik lolon ilokithak.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.