Romanos 7

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pangkingon, onon thomma itti mpaik perene ul iina lon lothonceꞌret lon cik itti lakkma ul iaik ngkït thapat tulluki?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ammakka lon laik, pul ipittat ponu itti paccïkot olle akkwaik ngkït thapat anaruk amma olle akkiot ana pelikkako nti ilon elli appik.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Anaruk amma pul ipopari pittat alle parthuk paik pakinnio, pokkothe lon ilokithak. Anaruk amma olle piot, kwella lon cik ilokithak antoka manna itti pipo pul pꞌrek kwella lon ilokithak ana manna kwipo pꞌre pꞌrek.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Pangkingon, onon thillethe ilon loIeccuo lothonceꞌret lon cik othakka itti annoka thopilin, annoka thokkwi ipurokot nti ithio othakka itti aron okkinthet Kapik lon loporot.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Lon lothonceꞌret lon cik lurokiet lon ilokithak ilaik iaron ana lonakathe thio akka oron thokat inyaun nyolon ilokithak.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Anaruk inenni oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik pꞌrin, oron thelikkakot nti ilon lothonceꞌret lon cik othakka itti aron oreko ngkathar ikie koKanang ikupupure ana okonnoka ngkathar ikïpe ikokurrakotheik.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Oron thiꞌre taththa? Lon lothonceꞌret lon cik lalon ilokithaki? Okonnoka menik, akka mpakannainat lon ilokithak amma lon lothonceꞌret lon cik lellat. Akka mpakannainat thoccot kït naꞌrupu woul amma lon lothonceꞌret lon cik lakinniꞌre itti, “Nokorronno occot kït naꞌrupu woul.”
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Anaruk lon ilokithak akkokorronnorin anongat aꞌrupu. Akka amma lon lothonceꞌret lon cik lella ana lon ilokithak lella.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Mpokat cik anikkoik poporot amparthuk ina lon lothonceꞌret lon cik. Anaruk akka lon ilonthomat laat, alon ilokithak iꞌrikat iaun ana mpiathe.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik ila oMucca ponat ilokat lonu itti lana thikkoik lonat thio.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Akka lon ilokithak likkatheik alamikkothin llon ilonthomat anianthet lon len.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Icci lon lothonceꞌret lon cik ana lon len ilonthomat lupupure ana laik ïcat ana loporot.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Lon ilokat loporot akkokkwothini? Okonnoka menik, anaruk elli lokkattathe othakka itti alon ilokithak inako itti lalon ilokithak, lonat thio iaun llon iloporot, othakka itti alon ilokithak oka lon ilokithak nti ilon ilonthomat.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Oron thina itti lon lothonceꞌret lon cik lupupure anaruk mpakannoka pul polon loKapik mpokettathe lon ilokithak ere piak polon ilokithak.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mpomma lon ila mpaik pakkot. Akka ila mpongothe itti mpakkot, mpaik pakannokkot anaruk ila mpꞌrat mpaik pakkot.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ana amma mpakkot ila mpakannongkot itti mpakkot ana mpangat itti lon lothonceꞌret lon cik loporot.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ittina oun akkaik pakannokkot lon elli ilokithak appik, anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mpina itti lon lella iaun iloporot ana cannan ika kꞌrek ikokithak, akka mpongothe itti mpakkot lon iloporot anaruk mpomma okkot lon len.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Akka lon ila mpaik pakkot lakannoka iloporot ila mpongothe itti mpakkot mpakannangkot itti mpakkot anaruk lon ilokithak akkaik lanemothin nan mpokkot.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Menik amma mpakkot lon ila mpꞌrat itti mpakannokkot ittina oun akkaik pakannokkot lon len anaruk lon ilokithak ilaik iaun akkaik lakkot lon len.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ittina mpaththiot itti lon lothonceꞌret lon cik laik lareko, amma mpongothe itti mpakkot lon iloporot, alon ilokithak okaik iccik kin.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Akka mpongothe lon lothonceꞌret lon cik nci nocïkït.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Anaruk mpaik pakathacce lon lothonceꞌret lon cik laik ire ika kin kꞌrek, laik lorro ilon lothonceꞌret lon cik loca cin alothikkien piak polon lothonceꞌret lon cik ilokithak ika kin kꞌrek.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Mpella utha woporot noka ana oththa akkaꞌrethin nti ika engki kothio.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ittina athopira noka oka noKapik nti ia oIeccuo oMiccie Ili wonnon. Ittina oun ngka kin ana ngatheꞌre ngin oka iak wolon lothonceꞌret cik loKapik, anaruk aka kin oka piak pothonceꞌret lon cik lolon ilokithak.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.