Romanos 6

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngintha akka oron iꞌre? Oron thaꞌrungkwot nan okkot lon ilokithak othakka itti athoporot thoKapik arttakinthet ton nani?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Okorronno oka menik oron thillethe ilon ilokithak ana tat akka oron appoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Onon thomma itti oron appik ithoccot mamuthie ngkꞌran koIeccuo oMiccie oron thoccot itti oron thillet iaak?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ittina oron thocïkkakot uraththut caꞌri icaron thoccot mamuthie othakka itti ammakka oMiccie pokat purokiettat nti ithio nthrïk thoththan, oron thikkoik thikkoik thie.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Amma oron thothakkat thulukku nthio thung, oron thathakka thulukku ithuroko thung.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Akka oron thina itti ka konnon ikïpe kokkuttathe nothapak oMiccie ngngin othakka itti aka kolon ilokithak opaꞌroik, aron okorronno oka iak wolon ilokithak.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Akka okkwi ipiot kwelikkakot nti ilon ilokithak.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Inenni amma oron thillet oron oMiccie oron thaccokot lon nomïkït itti oron thakkoik cakuruk uraththut.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Oron thina itti oMiccie purokiettat nti ithio ana kwakannappio attang, ittina thio thella puꞌran cik naak.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Akka thio itha kwiot, kwiothe ilon ilokithak caꞌri culukku kirrkkir anaruk thikkoik itha kwokkot cik thakin ikkoik okin oKapik.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ammakka menik, nokatha ka kon itti onon thillethe ilon ilokithak ana onon thokkot cik othakka itti annikkoik annoMiccie oIeccuo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ittina nokorronno okorronno lon ilokithak aliꞌriko ika kon othakka itti annokkot lon ila longothe.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nokorronno ethet ka kon kꞌrek lon ilokithak itti akothakka papu ipakkattat llon ilokithak anaruk nethet ka kon Kapik ammakka ul iokat willet ana wurokiettat nti ithio, ana ethet Kapik ka kon kꞌrek akothakka papu ipakkattat llon iloporot.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Akka lon ilokithak lakorronno alkot non akka onon thakannoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon cik anaruk onon thaik ithoporot thoKapik.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ngintha pen ittina? Oron thakkot lon ilokithak akka oron thakonnoka inyaun nyolon lothonceꞌret lon ciki anaruk oron thaik inyaun nyothoporot thoKapiki? Lakannoka menik.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Onon thomma itti amma onon thethet ka kon pul pꞌrek itti nthaccïkot lon lung karkko iak, onon thaiak wokkwi ipanon occïkot lon len, antoka manna itti onon thaiak wolon ilokithak ilanekot non ithio antoka manna itti ngkwapiak pothoccïkot lon ilanekothung ithoporot tokït koKapik.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Anaruk nopirane Kapik noka, akka antoka manna itti onon thokat iak wolon ilokithak anaruk onon thoccïkothe thongkene thoKapik ithokat thongkenettat non.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Onon thelikkakot nti ilon ilokithak ana onon thothakkat iak wolon iloporot loKapik.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mperet lon elli ngkathar ika ul ionyi ere ngngin akka onon thakonnoka thopoꞌrot than. Ana akka onon thothikkiet ka kon kꞌrek iak wolon ilokithak ana arttot nothokkot lon ilokithak, inenni nothikkie ka kon iak wolon iloporot ilathikkienon thoꞌrillir.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Anakka onon thokat iak wolon ilokithak, onon thellat inyaun nyolon iloporot tokït koKapik.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ngintha akka onon thiothe caꞌri cen nti ilon ilokithak ilanon thothianet cik inenni, lon len lonat thio.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Anaruk inenni onon thei thelikkakot nti ilon ilokithak ana onon thothakkat iak woKapik ana lon ilanniot ntit lathikkienon thupupure ana lon len itti thikkoik thothupuththuput.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Akka lon ilokithak lana thio anaruk thethet nuthuk thoKapik thana thikkoik thothupuththuput iaMiccie oIeccuo Ili wonnon.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.