Romanos 5

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana inakka oron thothakkat thoporot nthoccokot lon loKapik nomïkït thonnon, oron thaik ikuꞌri oron oKapik nti ilon loIli oIeccuo oMiccie,
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 oron thiothe thoporot enthi itharon thaik ina nthoccokot lon nomïkït. Ana oron thapira noka ithoꞌrïkot cik thothrïk thoKapik.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Okonnoka ittina tulluk, anaruk oron thapira noka ithoreko thiak thonnon akka oron thina itti thoreko thiak cannan thanongkwiet ton ilon,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 thonongkwot ilon thathikkie pul ponthomat ana thonthomat thakorronno pul apona thoꞌrïkot cik.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ana thoꞌrïkot cik thakonnothieron cik akka Kapik konekkethe thongat thung nomïkït monnon ngKanang ikupupure ika kwethet ton.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Akka caꞌri icaron thellat puꞌran cik, oMiccie piinet ton othakka itti akwittarot ton ithella puꞌran cik ana ithakkot lon ilokithak.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Lonthomat itti pul pꞌrek pio nti ilon lopul ipoporot tokït koKapik ana manna loporot itti pul pine pul ipoporot.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Anaruk Kapik kokenet ton thongat thung nthiot thoMiccie nothapak akka oron thokat tharthuk thonat lon ilokithak.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ana inakka oron thothakkat thoporot ngüccük ngung, oron thaꞌrettat nti ithua ka thoKapik nti iaak,
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 oron thokat thoꞌrak thoKapik, anaruk kwopakketheron ikuꞌri nthio thokkul wung. Ana icci oron thaꞌrettat nthikkoik thokkul wung.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Anaruk okonnoka ilen lulluk oron thapirane Kapik noka, Ili wonnon oIeccuo oMiccie okkwi ipopakketheron ikuꞌri oron oKapik.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ittina ammakka lon ilokithak laat nocapu ncik appik mpul pulukku, ana thio nti ilon ilokithak ana ngkathar engki thio thainet ul appik akka ul appik wokkothe lon ilokithak
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 akka lon ilokithak lokat cik nocapu ncik appik alon lothonceꞌret lon cik larthuk eettat ul. Anaruk lon ilokithak lelakot kït ken amma lon lothonceꞌret cik lella.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Anaruk thille thokat cik nci nocaꞌri cAtham, oingkanthet nocaꞌri coMucca, ul wokat cik aille manna ul iakannokkot lon ilokithak ammakka Atham pokkothe akka kwarrothe lon cik ila Kapik kiꞌrethok. Atham pokat purrut popul ipaik panthan.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Anaruk thethet thakannoka ammakka lon ilokithak. Akka amma ul woppot willet nti ilon ilokithak lopul pulukku anaruk loporot cannan akka nthoporot thoKapik ana thethet nuthuk ithaat nthoporot thopul pulukku oIeccuo oMiccie, athoine ul appik.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ana attang thethet nuthuk thoKapik thakannoka ammakka thokkot lon ilokithak lopul pulukku. Akka thokkot lon ilokithak lopul pulukku thonakanthet ul appik thakkmako anaruk thethet nuthuk thoKapik thonat lon ilokithak loppot lommakothe ana thothikkiekathe ul woporot.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ana amma thio thongwot ul appik akka lon ilokithak lopul pulukku, ittina thikkoik thakaik nopul pulukku cakuruk ook oIeccuo oMiccie ana thaka nakkwion ithacco thoporot thoKapik ana thethet nuthuk thung ithoppot.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ittina ammakka lon ilokithak lopul pulukku lakkmat ul appik, menik lon iloporot lopul pulukku lothikkiet ul appik woporot othakka itti akkoik.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ana ammakka nti itharrot lon cik lopul pulukku, ul appik wothakkakathe wokithak ana cakuruk nthoccïkot lon thopul pulukku, ul woppot wothakkakathe woporot.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Lon lothonceꞌret lon lokat laat othakka itti alon ilokithak arttakot nan. Anaruk na lon ilokithak larttakothe nan, thoporot thoKapik tharttakot nan cannan,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ana ammakka lon ilokithak lakkmat capu nthio, cakuruk thoporot thoKapik ithathikkieron thoporot oIeccuo ngngin thakaik ana thethetton thikkoik thupuththuput nti aIeccuo oMiccie, Ili Kapik wonnon.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.