Romanos 5

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana inakka oron thothakkat thoporot nthoccokot lon loKapik nomïkït thonnon, oron thaik ikuꞌri oron oKapik nti ilon loIli oIeccuo oMiccie,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 oron thiothe thoporot enthi itharon thaik ina nthoccokot lon nomïkït. Ana oron thapira noka ithoꞌrïkot cik thothrïk thoKapik.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Okonnoka ittina tulluk, anaruk oron thapira noka ithoreko thiak thonnon akka oron thina itti thoreko thiak cannan thanongkwiet ton ilon,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 thonongkwot ilon thathikkie pul ponthomat ana thonthomat thakorronno pul apona thoꞌrïkot cik.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ana thoꞌrïkot cik thakonnothieron cik akka Kapik konekkethe thongat thung nomïkït monnon ngKanang ikupupure ika kwethet ton.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Akka caꞌri icaron thellat puꞌran cik, oMiccie piinet ton othakka itti akwittarot ton ithella puꞌran cik ana ithakkot lon ilokithak.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Lonthomat itti pul pꞌrek pio nti ilon lopul ipoporot tokït koKapik ana manna loporot itti pul pine pul ipoporot.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Anaruk Kapik kokenet ton thongat thung nthiot thoMiccie nothapak akka oron thokat tharthuk thonat lon ilokithak.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ana inakka oron thothakkat thoporot ngüccük ngung, oron thaꞌrettat nti ithua ka thoKapik nti iaak,
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 oron thokat thoꞌrak thoKapik, anaruk kwopakketheron ikuꞌri nthio thokkul wung. Ana icci oron thaꞌrettat nthikkoik thokkul wung.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Anaruk okonnoka ilen lulluk oron thapirane Kapik noka, Ili wonnon oIeccuo oMiccie okkwi ipopakketheron ikuꞌri oron oKapik.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ittina ammakka lon ilokithak laat nocapu ncik appik mpul pulukku, ana thio nti ilon ilokithak ana ngkathar engki thio thainet ul appik akka ul appik wokkothe lon ilokithak
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 akka lon ilokithak lokat cik nocapu ncik appik alon lothonceꞌret lon cik larthuk eettat ul. Anaruk lon ilokithak lelakot kït ken amma lon lothonceꞌret cik lella.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Anaruk thille thokat cik nci nocaꞌri cAtham, oingkanthet nocaꞌri coMucca, ul wokat cik aille manna ul iakannokkot lon ilokithak ammakka Atham pokkothe akka kwarrothe lon cik ila Kapik kiꞌrethok. Atham pokat purrut popul ipaik panthan.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Anaruk thethet thakannoka ammakka lon ilokithak. Akka amma ul woppot willet nti ilon ilokithak lopul pulukku anaruk loporot cannan akka nthoporot thoKapik ana thethet nuthuk ithaat nthoporot thopul pulukku oIeccuo oMiccie, athoine ul appik.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ana attang thethet nuthuk thoKapik thakannoka ammakka thokkot lon ilokithak lopul pulukku. Akka thokkot lon ilokithak lopul pulukku thonakanthet ul appik thakkmako anaruk thethet nuthuk thoKapik thonat lon ilokithak loppot lommakothe ana thothikkiekathe ul woporot.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ana amma thio thongwot ul appik akka lon ilokithak lopul pulukku, ittina thikkoik thakaik nopul pulukku cakuruk ook oIeccuo oMiccie ana thaka nakkwion ithacco thoporot thoKapik ana thethet nuthuk thung ithoppot.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ittina ammakka lon ilokithak lopul pulukku lakkmat ul appik, menik lon iloporot lopul pulukku lothikkiet ul appik woporot othakka itti akkoik.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ana ammakka nti itharrot lon cik lopul pulukku, ul appik wothakkakathe wokithak ana cakuruk nthoccïkot lon thopul pulukku, ul woppot wothakkakathe woporot.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Lon lothonceꞌret lon lokat laat othakka itti alon ilokithak arttakot nan. Anaruk na lon ilokithak larttakothe nan, thoporot thoKapik tharttakot nan cannan,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ana ammakka lon ilokithak lakkmat capu nthio, cakuruk thoporot thoKapik ithathikkieron thoporot oIeccuo ngngin thakaik ana thethetton thikkoik thupuththuput nti aIeccuo oMiccie, Ili Kapik wonnon.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.