Romanos 3

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngintha akkoporot amma ngkwothakkat pul poIouth? Ana ngintha akkaka pokithak amma ngkwakannokekkot?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Loporot llon loppot itti lon loKapik lerettanet ul woIouth cittokït.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Laka taththa amma opilingon thellat thoccokot lon nomïkït loKapik? Thella lon nomïkït then thakorronno Kapik akokorronno occot kït nolon ila konekketheiki?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Aa, okonnoka menik Kapik kakannere lon ngkarra anaruk pul iponyi pere lon ngkarra. Ammakka lokurrakot iatham itti,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Anaruk amma lon lonnon ilokithak lana thoporot thoKapik papenang oron thame taththa? oron thame itti Kapik engki kakannocoꞌrot lon cik akka kua ka naroni? Mpaik paꞌretto karkko pul iponyi.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Okonnoka menik amma arokat ittina Kapik kakkma capu taththa?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Opilin manna piꞌre itti, “Amma ngre ngin iamoloko nginie lon loKapik ana arttot nothrïk thung, ngintha akka anakkmakine karkko pul iponu lon ilokithak?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ana ngintha akka oron okorronnokkinthet lon ilokithak othakka itti alanthan iloporot? Opilingon thocungkwot nïn ana orukwethin itti mpiꞌret lon len. Okin thakkmako ngkathar ikakin thonu itti okin nthakkmako ngngin.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Lon len lacothakot taththa? Oron ul woIouth akkoporot noul iannoka woIouthi? A Aa, okonnoka menik onïn thokenet non ntit akkomencen itti ul woIouth ana iannoka woIouth waik ilon ilokithak appik.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ammakka lokurrakot itti,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Pul pella ipina lon
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Okin appik thopaꞌrinet Kapik cik
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Lon len lakkunako ere utha wonupu noul iillet
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Lon len loppappathe nthattatta ana lokithak.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Okin thallot tothietto ka kongo ana onguttetto cokoccokot.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 okin thipot thukungkun cik, na akin eo ana okïttoik
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Okin thomma thikkoik ngkathar ikoporot aththik.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Okin manna thakannothiane Kapik cik aththik.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Oron thina inenni itti lon ila lon lothonceꞌret lon cik laik lere leret ul iaik wammakot lon len, othakka itti aul angkoik ana capu occokot lon loKapik.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ittina pul pella piꞌrettat itti poporot tokït koKapik akka kwaik pammakot lon lothonceꞌret lon cik anaruk nthommakot lon lothonceꞌret lon cik, pul pina amma pokkothe lon ilokithak.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Anaruk inenni thothakka thopul poporot thanthan noKapik, okonnoka nothommakot lon lothonceꞌret lon cik. Antoka manna itti ul wothernte lon lothonceꞌret lon cik werethe lon ana thonceꞌret lon ncik thoMucca therethe lon len cakuruk.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Kapik kathikkie ul woporot tokït kung ioccokothe lon nomïkït loIeccuo oMiccie akka okin thulukku tokït kung.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Akka oron appik thokkothe lon lokithak ana oron thokakathe ciththan nothrïk thoKapik
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ana Kapik kothikkietton thoporot appik nuthuk nthoporot thung nti ithokke ithaat naIeccuo oMiccie itha kwokkenetton.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Akka Kapik konarok othakka itti akwathio nti ilon ilokithak lokkwion ithoccokothe lon lung nomïkït ana Kapik kokkothe elli othakka itti akokene itti thoccokot cïkït ilon thung thokat thoporot ana kwoccïkanthet ul lon ilokithak
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 kwokkothe ittina akwokene thocoꞌrot cik tholon thung nomaꞌri emmi othakka itti akwoka pul ipathikkie okkwion ithoccokothe lon loIeccuo oMiccie nomïkït thoporot.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ngintha akka oron ipinthet ka thoura? Papella ana lon liatha akka oron ipinthet ka thoura? Othakka itti akka oron thaik thammakot lon lothonceꞌret lon ciki? A a, okonnoka menik anaruk nthoccokot lon nomïkït thoIeccuo.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Akka oron thina itti pul iponyi pathikkietta poporot nthoccokot lon loKapik nocïkït okonnoka nthommakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Kapik koul woIouth tulluki? Kakannoka Kapik koul iakonnoka woIouth cakuruki? Ïï iken koul iakannoka woIouth cakuruk
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Ina akka Kapik kaik kulukku ikathikkie pul poIouth ana ipakannoka poIouth poporot tokït kung nthoccokot lon nomïkït thung.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Oron thonu itti oron thapaꞌrine lon lothonceꞌret lon cik nti ithoccokot lon loKapik nomïkïri? Aa, okonnoka menik anaruk oron thonu itti oron thammakot lon lothonceꞌret lon cik loMucca papenang.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.