Romanos 2

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ittina onon thella lon cik ilanon akkma opilingon ngngin, akka lon ila akkmak ngngin ngkwaik pakkma ka kang, akka onon ithaik thakkma thaik thakkot menik cakuruk.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Akka oron thina itti thakkma itha Kapik akkma ul enni ngngin thakkmako llon ilaik ïcat.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ana oung emprïk amma akkma ul angkwaik akkot lon len, ngkwame itti ngkwalukkwot thakkma thoKapiki?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ngkworakket thoporot thungi ana thonongkwot ilon thungi? akorronno ina nan itti Kapik nthongat thung nthoporot thung enthi itti ngkwapaꞌrine lon cik ilokithaki?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Anaruk akka onon thonthomat ma ana mïkït imakannopaꞌrine lon cik ilokithak, onon thaik thaꞌrntinthet ka kon thua ka ithokithak nocaꞌri ica Kapik athokene ul thakkma thung ithocoꞌrotheik.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Kapik kethet ul loporot ngngre iakin thokkothe.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ana ul iokat cik akkot lon iloporot wokat cik akwancot thrïk ana thothiakine cik ana thikkoik thothupuththupu ana Kapik kethet kin thikkoik thothupuththuput.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Anaruk okkwion ithongothe lon lokaken ana ꞌra lon ilaik ïcat akin ommakot lon ilamoloko, Kapik kua ka ken.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ul iakkot lon ilokithak wakinnikkoik woporot ana anganna ul woIouth cittokït ana ul iakannoka woIouth
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 anaruk thrïk ana thothiakine cik ana thoporot thaka noul iakkot lon iloporot ana anganna ul woIouth cittokït ana ul iakannoka woIouth.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Akka Kapik kakannïcat nopul pꞌrek amma akakkma.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Okkwion ithokkothe lon ilokithak, akin thellat lon lothonceꞌret lon cik loMucca okin thille akin okorronno onceꞌrettanthet lon cik llon lothonceꞌret lon cik loMucca, okkwion ithillet akin thonat lon lothonceꞌret lon cik loMucca okin thanceꞌrettanthet nthoceꞌret lon cik thoMucca.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Akka okorronno oka okkwion ithaccïkot lon lothonceꞌret lon cik loMucca akkaka thoporot tokït koKapik anaruk okkwion ithathiane lon lothonceꞌret lon cik akkiꞌrettat itti okin thoporot tokït koKapik.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Amma ul iakannoka woIouth iella lon lothonceꞌret lon cik loMucca wikkoik akkot lon iloporot laka ere lon lothonceꞌret lon cik len antoka manna itti okin thathonceꞌret lon thoka ken lon cik loMucca
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ittina okin thaik thakene itti lon lothonceꞌret lon cik loMucca laik nomïkït men ana ima men ana mïkït men maik makene itti laik ïcat ana thokwarttikot cik then thaik thakene itti laik ïcat ana manna thrrot nakin ana athourkwet kin.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Elli lakaik nocaꞌri amma oIeccuo oMiccie athakkma ul mpuꞌran poKapik ammakka lon iloporot loIeccuo liꞌret.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ana onon enthrïk ithamet ka kon itti onon ul woIouth ana onon occot kït nolon lothonceꞌret lon cik loMucca ana othingkako ngkꞌran koKapik itti kon
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 onon thina lon ila Kapik kongothe itti onon thakkot ana onon thinat nolon lothonceꞌret lon cik itti onon thakkot iloporot nolon ilokithak,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ana onon thina itti onon akkaik thitte ul iꞌrimathe ana ona ul iaik iꞌrïmak
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ana okene ul cik iommaik ana ongkene nyukul inyarran akka onon thina lon lothonceꞌret lon cik loMucca kicce ana lon ilaik ïcat
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ittina onon ithangkene opilingon, onon thakannongkene ka koni? Onon ithangkene ul itti thuꞌran thokithak onon thakannomunyei?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Onon ithiꞌre itti ul wakannaꞌro nul iari ittat, onon thakannalle nul iari ittari? Onon ithꞌrat nikkilan ana onon omunye aꞌrupu noppan toKapiki?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Onon ithaik thipot ka thura kothonceꞌret lon cik loMucca, onon thaik thakorronno orakke lon loKapik amma anon orakke lon lothonceꞌret lon ciki?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ammakka lokurrakot iatham itti, “Kꞌran koKapik kaul iakannoka woIouth wocungkwot nti ilon lon.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Thokekkot thoporot amma ngkwaccot kït nolon lothonceꞌret lon cik papenang anaruk amma ngkwakannoccot kït nolon lothonceꞌret lon cik len, ngkwikkoik ere pul ipakannokekkot.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ana amma ul iakannokekkot waccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ilathokekkot thongothe itti langwuttat, okin thakannokathako ere ul iokekkothei?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Okkwi ipakannokekkot ana icci kwaik paccot kït nolon lothonceꞌret lon cik, kwakannoceꞌrenthet non lon ciki? Onon thoIouth ithorakket lon lothonceꞌret lon cik, ana manna onon thonu lon ilokurrakot ana onon thokekkothe anaruk onon thorakket.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Pul pakannoka pul poIouth amma pokekkothe tulluk.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Anaruk pul paka poIouth nthoccokot lon nocïkït loIouth ana thokekkot itti cïkït cung coꞌrillir ngKanang ikupupure koKapik, annoka llon lothonceꞌret lon cik loMucca. Katha pul ammakka pen paKapik omereket, annoka pul iponyi akkamereket.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.