Romanos 1
Lumun (LMD) vs ARA
1 Oun oPoluc iparekine oMiccie oIeccuo ana oun ipakkarakot itti anothakka pul pothothïlettat pung anongkene ul lon iloporot loKapik,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ila konekketheik ncimaꞌrot nnul wothernte lon loKapik inatham inupupure,
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 ileret ukul wung oIeccuo oMiccie iothakkat pul iponyi ana iokwontat nti ithiki thoThauth.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ana ook ipokenettat ngKanang ikupupure itti ook ukul woKapik ana nthuroko thung nti ithio, ook oIeccuo oMiccie Ili wonnon.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ana oron thipakot thiak then nti ilon lung ana kꞌran kung ana ekko nan itti oron thathakka ul wothothïlettat woIeccuo, aron akkaro ul nti iul iakannoka woIouth akin occïkot thoccïkot ithanthan nolon lothoccokot lon nocïkït.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Ana onon acakuruk thaik iul iakkarakot athoka ul woIeccuo oMiccie.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Mpaik pakurrinenon appik ul wonokaꞌran koRoma iaKapik kongothe ana kakkarot itti athakka ul iupupure woKapik. OIeccuo oMiccie pethet non thoporot ana lon iloporot loKapik oNgappa ponnon.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Cittokït mpongothe itti mpapirane Kapik kin noka ana oIeccuo oMiccie akkathikkie lon ïcat akka thoccokot lon nomïkït thon thappaththatheik nocapu ncik appik.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Kapik ika mpaik parekine ncïkït culukku nthongkene tholon iloporot lokkul wung, iken akkina nan itti mpaik pakwarttikot non
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 iaꞌrama ngngin appinappin, ana mpuꞌran poKapik mpongothe itti kanyinin kathar anothomïrïkot non.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Mpaik pakwancot kathar ika animma non ngngin, othakka itti anethet non lon loKanang ikupupure akothikkienon thonthomat,
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 elli lonu itti onon ana oun thittararot nthoccokot lon nomïkït monnon aron oka thonthomat.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Pangkingon, mpongothe itti onon thina nan itti mpenekket maꞌri moppot itti mpathomïrïkot non (anaruk mpolikakinet cik manna ina) othakka itti anetherene ul lon loIeccuo ianon ammakka mpokkothe iul iakannoka woIouth wꞌrek llon loIeccuo.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Akka mponu itti mpangkene ul appik woKrik ana iakannoka woKrik iinaik nti ima ana ikannoka winaik.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ilen akka mponganthet itti mpathongkenenon cakuruk lon iloporot loIeccuo onon ithaik nokaꞌran koRoma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Mpakannothiane thongkene lon iloporot loIeccuo cik akka ilen puꞌran poKapik pothoꞌret thoul appik okkwion ithoccokothe lon nomïkït, cittokït ul woIouth ana ul iannoka woIouth.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Akka lon lothothakka poporot tokït koKapik lokenettat ilon iloporot loIeccuo, thoporot nthoccokot lon nomïkït nocaꞌri conomun oingkanthet nocaꞌri icocothothe. Ammakka lokurrakot iatham itti “Pul ipoporot tokït koKapik pakkoik nthoccokot tholon loKapik nocïkït.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Kapik kokenet tat akka kua ka ntothiꞌrot nolon loul iammakot lon lonocapu ana ul iokithak iaꞌrumot lon iloporot llon ilokithak.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Akka lon ilakin thonu itti okin thina loKapik laik apparthak tokït ken aKapik akkonekketheik apparthak tokït ken.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Akka ammakka Kapik kokuꞌret capu ncik appik, Kapik ngka kung ikommakot nan ana puꞌran pung pothupuththuput ipakannocoꞌro, ook Kapik ïcarïcat, kimmakot kicce ana kinakot llon ila kokkothe, othakka itti aul ella lon cik itti okin thomma ilaik.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Antoka manna itti okin thinat Kapik, okin thꞌrat omereket Kapik ana manna opiriek noka, anaruk thokwarttikot cik then thokat lon lulluk ilella lon cik ana mïkït men imommaik mokat iꞌrïmak.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Antoka manna itti nthinnikothe itti okin thinaik anaruk okin thothakkakathe thommaik.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Ana okin thokucittathe thrïk thoKapik cik akin aꞌrane urrut iokat cik wungkot ul ionyi ana uꞌrupe ana aꞌrupu worikira ana aꞌrupu iauro ngaꞌrama.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Anakka ul wommat cik nti ima, Kapik kokorronnathekin akin ongat lon ilokithak ammakka thaꞌro nnul nuthuk ana okkarot lon noka ken ilokithak.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Okin thopaꞌrinet lon loKapik cik ilaik ïcat akin ere lon ngkarra ana aꞌrane aꞌrupu wonocapu ngaꞌrama iokkattathe nynyaun akin okorronno Kapik ikokuꞌret capu ncik, ook ipamerekettat thupuththuput, Amin.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Ana nti ilon elli appik Kapik kokorronnathekin akin ongat cannan itti okin thaꞌro nnul iomura, ana manna ul iari wen woporttot thaꞌro then nul iomura akin aꞌraro ngngin ithari.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ana menik cakuruk ul iomura wokorronnot thaꞌro nul iari akin aꞌro nul iomura. Ana ilen akka okin thattattakinet llon lokithak nti ilon len ilakin thokkothe.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Anakka okin thakannokwairttikot cik papenang nolon loKapik, Kapik kekathekin ngatheꞌre ngokithak akin okkot lon ilonu itti lakannokkattat.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Okin thothakkakathe ul ionu lon lulluk ilokithak ima ammakka thïrïk nan ana ngatheꞌre nyokithak. Okin thꞌrat ul, okin thangwo ul, okin thathatto iul, okin thammikkot ana okin theret ul.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Okin therettot llon lokithak, okin thꞌrat Kapik, okin thacungkaro, okin thipot ka thoura, okin thakwancot kathar ikakin okkot lon ilokithak ngngin, okin thakannoccïkot lon loththangon ana lonnangon.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Okin thommaik ana okin thakorronno ere lon ilaik ïcat, okin thakannoccokot lon nomïkït ana ella thiak thoul wꞌrek.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ana manna okin thina itti Kapik kiꞌret itti okkwion ithakkot lon ammakka elli okin thille ana okin thoꞌrungkwathe nan okkot lon elli anaruk okin thikkatheik akin ongkene opilingon itti okin thakkot tat.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.