Romanos 14

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nongat okkwion ithian ithoccokot lon nomïkït, nokorronno akkmat kin nolon loka ken.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Thoccokot lon nocïkït thopul pꞌrek thakorronnok akwoꞌrko thuꞌrit ncik appik anaruk opilin iponu thoccokot lon nocïkït thotteik thakorronnok akwoꞌrko aꞌrupu wulluk iarako.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik ponu itti kwakannokkot ngure nakkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu ncik appik ana okkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu appik ponu itti kwakannakkma okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik akka Kapik kongothok menik.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Oung oththa akka ame itti ngkwakkma pul ipareko popul pꞌrek? Opït pung akkiꞌre itti pokkothe lon lokithak ana manna loporot. Kwakkoik akka Kapik konu puꞌran itti kakkiek cik.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Pul pꞌrek pame itti caꞌri cꞌrek coporot cannan nocaꞌri cꞌrek, apilingon ome itti maꞌri appik mungkwarot. Laka loporot itti pul ponu itti pana lon lung lulukku ica ila kwongothe.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Okkwi ipaccot kït nocaꞌri culukku, kwaik papirie Ili Kapik noka. Ana okkwi ipaꞌrko kapa kwaik papirie Kapik noka akka okin thapirie Kapik noka akin tharuthuk oꞌrkoik. Ana okkwion ithꞌrat oꞌrko aꞌrupu wꞌrek okin thapirie Kapik noka.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Akka pul pella ipakkine ka kung cik pellek ana pul pella ipine ka kung pellek.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Akka amma oron thakkoik oron thakkine Ili cik ana amma oron thille ana oron thillene Ili. Ittina amma oron thantikkoik ana manna ille oron thoIli.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Akka oMiccie piot nti ilon elli ana kurokathe nti ithio itti akwoka Ili woul illet ana iaik ngkït thapat.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ittina ngintha akka opilingon nti ianon akkmane opangon? Ana ngintha akka opilingon nti ianon okkot ngure napangon? Oron appik thathocoꞌro tokït koprrok pothakkma poKapik.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Lokurrakot itti,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ana ittina ul appik waKapik ipittot lon ilakin thokkettethe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ittina ton ocoꞌro nti ithakkmaro anaruk ton okorronno unukkwinthet opang ponongon kathar.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ana ammakka pul ipaik iIli oIeccuo, mpina kicce itti thuꞌrit thella ithokithak ngka kung. Anaruk amma pul pakatha itti papu pokithak ana paka pokithak naak.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Amma ngkwokkinthet opangkang lon ilokithak naꞌrupu iaꞌrko ngkwaik pakonnokkot lon nthongarot nocïkït. kirrnni okïtto opangkang nthuꞌrit ipa Miccie pinet.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 kirrnni okorronno lon ilakatha itti loporot, alere lon ilokithak.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Akka ngili ngoKapik ngakannoka thoꞌrko thuꞌrit ana thïkko alepꞌrek tulluk anaruk ngolon ilocoꞌrotheik ana ngothomicco ana ngothopira noka iKanang ikupupure.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Akka amma pul iporekinet oMiccie ngre ammakka engi, Kapik kapira noka naak ana ul wangathok cakuruk akka Kapik kongothok.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ittina tun okkot lon ilana thomicco ana ilïꞌrïkarottan tothun.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Nokorronno okïtto ngre ngoKapik nti ilon lothuꞌrit. Akka thuꞌrit appik thoporot anaruk lokithak itti pul paꞌrko thuꞌrit ithakkinthet opangon thꞌrek lon ilokithak.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Loporot itti ngkwakorronno oꞌrko kapa ana okorronno ngapak ana okorronno inot papꞌrek ipapaꞌre opangkang cik nti ilon loIli Kapik.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ittina lon ila ngkwoccokothe nocïkït nolon elli angwothe nocïkït cang ana Kapik. Loporot cannan nakkwion ithakorronno okïthakie ka ken nolon ila kwangkothe.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Anaruk Kapik kakkma pul iponu mïkït meꞌrarit akka kwaik pakannoꞌrkoik nthoccokot lon Kapik nocïkït. Akka lon appik ilakkot nthella thoccokot lon loKapik nocïkït lalon ilokithak.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.