Romanos 14

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nongat okkwion ithian ithoccokot lon nomïkït, nokorronno akkmat kin nolon loka ken.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Thoccokot lon nocïkït thopul pꞌrek thakorronnok akwoꞌrko thuꞌrit ncik appik anaruk opilin iponu thoccokot lon nocïkït thotteik thakorronnok akwoꞌrko aꞌrupu wulluk iarako.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik ponu itti kwakannokkot ngure nakkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu ncik appik ana okkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu appik ponu itti kwakannakkma okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik akka Kapik kongothok menik.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Oung oththa akka ame itti ngkwakkma pul ipareko popul pꞌrek? Opït pung akkiꞌre itti pokkothe lon lokithak ana manna loporot. Kwakkoik akka Kapik konu puꞌran itti kakkiek cik.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Pul pꞌrek pame itti caꞌri cꞌrek coporot cannan nocaꞌri cꞌrek, apilingon ome itti maꞌri appik mungkwarot. Laka loporot itti pul ponu itti pana lon lung lulukku ica ila kwongothe.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Okkwi ipaccot kït nocaꞌri culukku, kwaik papirie Ili Kapik noka. Ana okkwi ipaꞌrko kapa kwaik papirie Kapik noka akka okin thapirie Kapik noka akin tharuthuk oꞌrkoik. Ana okkwion ithꞌrat oꞌrko aꞌrupu wꞌrek okin thapirie Kapik noka.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Akka pul pella ipakkine ka kung cik pellek ana pul pella ipine ka kung pellek.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Akka amma oron thakkoik oron thakkine Ili cik ana amma oron thille ana oron thillene Ili. Ittina amma oron thantikkoik ana manna ille oron thoIli.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Akka oMiccie piot nti ilon elli ana kurokathe nti ithio itti akwoka Ili woul illet ana iaik ngkït thapat.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ittina ngintha akka opilingon nti ianon akkmane opangon? Ana ngintha akka opilingon nti ianon okkot ngure napangon? Oron appik thathocoꞌro tokït koprrok pothakkma poKapik.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Lokurrakot itti,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ana ittina ul appik waKapik ipittot lon ilakin thokkettethe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ittina ton ocoꞌro nti ithakkmaro anaruk ton okorronno unukkwinthet opang ponongon kathar.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ana ammakka pul ipaik iIli oIeccuo, mpina kicce itti thuꞌrit thella ithokithak ngka kung. Anaruk amma pul pakatha itti papu pokithak ana paka pokithak naak.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Amma ngkwokkinthet opangkang lon ilokithak naꞌrupu iaꞌrko ngkwaik pakonnokkot lon nthongarot nocïkït. kirrnni okïtto opangkang nthuꞌrit ipa Miccie pinet.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 kirrnni okorronno lon ilakatha itti loporot, alere lon ilokithak.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Akka ngili ngoKapik ngakannoka thoꞌrko thuꞌrit ana thïkko alepꞌrek tulluk anaruk ngolon ilocoꞌrotheik ana ngothomicco ana ngothopira noka iKanang ikupupure.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Akka amma pul iporekinet oMiccie ngre ammakka engi, Kapik kapira noka naak ana ul wangathok cakuruk akka Kapik kongothok.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ittina tun okkot lon ilana thomicco ana ilïꞌrïkarottan tothun.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Nokorronno okïtto ngre ngoKapik nti ilon lothuꞌrit. Akka thuꞌrit appik thoporot anaruk lokithak itti pul paꞌrko thuꞌrit ithakkinthet opangon thꞌrek lon ilokithak.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Loporot itti ngkwakorronno oꞌrko kapa ana okorronno ngapak ana okorronno inot papꞌrek ipapaꞌre opangkang cik nti ilon loIli Kapik.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ittina lon ila ngkwoccokothe nocïkït nolon elli angwothe nocïkït cang ana Kapik. Loporot cannan nakkwion ithakorronno okïthakie ka ken nolon ila kwangkothe.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Anaruk Kapik kakkma pul iponu mïkït meꞌrarit akka kwaik pakannoꞌrkoik nthoccokot lon Kapik nocïkït. Akka lon appik ilakkot nthella thoccokot lon loKapik nocïkït lalon ilokithak.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.