Romanos 14

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nongat okkwion ithian ithoccokot lon nomïkït, nokorronno akkmat kin nolon loka ken.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Thoccokot lon nocïkït thopul pꞌrek thakorronnok akwoꞌrko thuꞌrit ncik appik anaruk opilin iponu thoccokot lon nocïkït thotteik thakorronnok akwoꞌrko aꞌrupu wulluk iarako.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik ponu itti kwakannokkot ngure nakkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu ncik appik ana okkwi ipakannoꞌrko aꞌrupu appik ponu itti kwakannakkma okkwi ipaꞌrko aꞌrupu ncik appik akka Kapik kongothok menik.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Oung oththa akka ame itti ngkwakkma pul ipareko popul pꞌrek? Opït pung akkiꞌre itti pokkothe lon lokithak ana manna loporot. Kwakkoik akka Kapik konu puꞌran itti kakkiek cik.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Pul pꞌrek pame itti caꞌri cꞌrek coporot cannan nocaꞌri cꞌrek, apilingon ome itti maꞌri appik mungkwarot. Laka loporot itti pul ponu itti pana lon lung lulukku ica ila kwongothe.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Okkwi ipaccot kït nocaꞌri culukku, kwaik papirie Ili Kapik noka. Ana okkwi ipaꞌrko kapa kwaik papirie Kapik noka akka okin thapirie Kapik noka akin tharuthuk oꞌrkoik. Ana okkwion ithꞌrat oꞌrko aꞌrupu wꞌrek okin thapirie Kapik noka.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Akka pul pella ipakkine ka kung cik pellek ana pul pella ipine ka kung pellek.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Akka amma oron thakkoik oron thakkine Ili cik ana amma oron thille ana oron thillene Ili. Ittina amma oron thantikkoik ana manna ille oron thoIli.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Akka oMiccie piot nti ilon elli ana kurokathe nti ithio itti akwoka Ili woul illet ana iaik ngkït thapat.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ittina ngintha akka opilingon nti ianon akkmane opangon? Ana ngintha akka opilingon nti ianon okkot ngure napangon? Oron appik thathocoꞌro tokït koprrok pothakkma poKapik.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Lokurrakot itti,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ana ittina ul appik waKapik ipittot lon ilakin thokkettethe.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ittina ton ocoꞌro nti ithakkmaro anaruk ton okorronno unukkwinthet opang ponongon kathar.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ana ammakka pul ipaik iIli oIeccuo, mpina kicce itti thuꞌrit thella ithokithak ngka kung. Anaruk amma pul pakatha itti papu pokithak ana paka pokithak naak.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Amma ngkwokkinthet opangkang lon ilokithak naꞌrupu iaꞌrko ngkwaik pakonnokkot lon nthongarot nocïkït. kirrnni okïtto opangkang nthuꞌrit ipa Miccie pinet.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 kirrnni okorronno lon ilakatha itti loporot, alere lon ilokithak.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Akka ngili ngoKapik ngakannoka thoꞌrko thuꞌrit ana thïkko alepꞌrek tulluk anaruk ngolon ilocoꞌrotheik ana ngothomicco ana ngothopira noka iKanang ikupupure.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Akka amma pul iporekinet oMiccie ngre ammakka engi, Kapik kapira noka naak ana ul wangathok cakuruk akka Kapik kongothok.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ittina tun okkot lon ilana thomicco ana ilïꞌrïkarottan tothun.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Nokorronno okïtto ngre ngoKapik nti ilon lothuꞌrit. Akka thuꞌrit appik thoporot anaruk lokithak itti pul paꞌrko thuꞌrit ithakkinthet opangon thꞌrek lon ilokithak.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Loporot itti ngkwakorronno oꞌrko kapa ana okorronno ngapak ana okorronno inot papꞌrek ipapaꞌre opangkang cik nti ilon loIli Kapik.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ittina lon ila ngkwoccokothe nocïkït nolon elli angwothe nocïkït cang ana Kapik. Loporot cannan nakkwion ithakorronno okïthakie ka ken nolon ila kwangkothe.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Anaruk Kapik kakkma pul iponu mïkït meꞌrarit akka kwaik pakannoꞌrkoik nthoccokot lon Kapik nocïkït. Akka lon appik ilakkot nthella thoccokot lon loKapik nocïkït lalon ilokithak.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.