Romanos 13

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ul appik wonu itti waccïkot nili akka ngili appik nganthan noKapik. Ngili ia nili non nonu inenni ngaKapik akkethet kin.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ittina okkwi ipꞌra lon lonili, kwꞌrat lon ila Kapik konekketheik ana okkwion ithakkot menik thanane ka kung thakkamako.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Akka nili nakorronno ipie okkwion ithakkot lon loporot nꞌre anaruk nipie okkwion ithakkot lon lokithak nꞌre. Ngkwongothe itti ngkwakannona nꞌre nonili? okkothe lon iloporot ana okin thamerekethung.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Akka okin ul iarekine Kapik iakkinthung lon loporot. Anaruk amma ngkwokkothe lon lokithak, aipo nꞌre akka nili nakorronno onneko iꞌrittang iukwirukwit nuthuk. Akka okin ul iarekine Kapik, okin thothïllathe itti okin thakke thua ka thoKapik noul iakkot lon moloko.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ittina loporot itti oron thaccïkot lon lonili annoka tulluk itti oron thapellene thakkmako anaruk oron thapellene mïkït monon cakuruk.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ilen akka anon ikkenthet nili akucci wothaꞌrntot akka nili narekine Kapik amma okin okkot ngre papenang.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nethet ul kamucu ikakin thonu nanon, amma ngkwonu itti ngkwethet akucci wothaꞌrntot aethet, ana amma aꞌrupu arttot nan aethet ana amma thothia cik aethet ana amma thothiakine cik athiane okkwion ithonu itti okin thathiakine cik.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Apul ella nti ianon iponu kamucu noka. Nongarot appik tulluk naꞌrungkwot ongarot akka okkwi ipongothe opang pꞌrek pomarttot lon lothonceꞌret lon cik appik.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Akka lon ilonthomat ilattul iliꞌret itti, “kirrnni aꞌro nul iari ittat ana kirrnni okkwot pul ana kirrnni omunye ana kirrnni ona thiak thaꞌrupu woul,” ana lon ilonthomat ilaik laꞌrntakothe ilon lulukku itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Akka thongarot thakinnie pul ponocuruk ka kongo. Ittina thongarot thamartto lon lothonceꞌret lon cik.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nokkot elli, annina lon locaꞌri icaron thaik nan. Caꞌri caat icanon urutta ngngin nti inthe pꞌrin akka maꞌri mothoꞌret makko napuththut iccik konnon, nnomaꞌri morokït akka oron thoccokothe lon nomïkït loIeccuo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Cik caik cakatto ana cïngkï caik cappo. Ittina ton opaꞌrine ngre ngorïꞌrïmak cik, aron oreko ngre ngoricïngkï.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ntrun okkot lon ngkathar ikoporot ilonu itti lakkattat icïngkï, kirrnni okorronno ngapak itti ngakkwothung ana okorronno aꞌro nul nuthuk ana manna llmoꞌre ana illillakorit nnul ana okorronno okkinthet ul lon ilokithak ana noꞌre.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Anaruk nomakot lon loIli oIeccuo oMiccie, nokorronno iꞌrikot occot kït nolon loka kon itti onon thamana lon ilokithak.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.