Romanos 13

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ul appik wonu itti waccïkot nili akka ngili appik nganthan noKapik. Ngili ia nili non nonu inenni ngaKapik akkethet kin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ittina okkwi ipꞌra lon lonili, kwꞌrat lon ila Kapik konekketheik ana okkwion ithakkot menik thanane ka kung thakkamako.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Akka nili nakorronno ipie okkwion ithakkot lon loporot nꞌre anaruk nipie okkwion ithakkot lon lokithak nꞌre. Ngkwongothe itti ngkwakannona nꞌre nonili? okkothe lon iloporot ana okin thamerekethung.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Akka okin ul iarekine Kapik iakkinthung lon loporot. Anaruk amma ngkwokkothe lon lokithak, aipo nꞌre akka nili nakorronno onneko iꞌrittang iukwirukwit nuthuk. Akka okin ul iarekine Kapik, okin thothïllathe itti okin thakke thua ka thoKapik noul iakkot lon moloko.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ittina loporot itti oron thaccïkot lon lonili annoka tulluk itti oron thapellene thakkmako anaruk oron thapellene mïkït monon cakuruk.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ilen akka anon ikkenthet nili akucci wothaꞌrntot akka nili narekine Kapik amma okin okkot ngre papenang.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Nethet ul kamucu ikakin thonu nanon, amma ngkwonu itti ngkwethet akucci wothaꞌrntot aethet, ana amma aꞌrupu arttot nan aethet ana amma thothia cik aethet ana amma thothiakine cik athiane okkwion ithonu itti okin thathiakine cik.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Apul ella nti ianon iponu kamucu noka. Nongarot appik tulluk naꞌrungkwot ongarot akka okkwi ipongothe opang pꞌrek pomarttot lon lothonceꞌret lon cik appik.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Akka lon ilonthomat ilattul iliꞌret itti, “kirrnni aꞌro nul iari ittat ana kirrnni okkwot pul ana kirrnni omunye ana kirrnni ona thiak thaꞌrupu woul,” ana lon ilonthomat ilaik laꞌrntakothe ilon lulukku itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Akka thongarot thakinnie pul ponocuruk ka kongo. Ittina thongarot thamartto lon lothonceꞌret lon cik.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Nokkot elli, annina lon locaꞌri icaron thaik nan. Caꞌri caat icanon urutta ngngin nti inthe pꞌrin akka maꞌri mothoꞌret makko napuththut iccik konnon, nnomaꞌri morokït akka oron thoccokothe lon nomïkït loIeccuo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Cik caik cakatto ana cïngkï caik cappo. Ittina ton opaꞌrine ngre ngorïꞌrïmak cik, aron oreko ngre ngoricïngkï.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ntrun okkot lon ngkathar ikoporot ilonu itti lakkattat icïngkï, kirrnni okorronno ngapak itti ngakkwothung ana okorronno aꞌro nul nuthuk ana manna llmoꞌre ana illillakorit nnul ana okorronno okkinthet ul lon ilokithak ana noꞌre.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Anaruk nomakot lon loIli oIeccuo oMiccie, nokorronno iꞌrikot occot kït nolon loka kon itti onon thamana lon ilokithak.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.