Romanos 13
Lumun (LMD) vs ARC
1 Ul appik wonu itti waccïkot nili akka ngili appik nganthan noKapik. Ngili ia nili non nonu inenni ngaKapik akkethet kin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ittina okkwi ipꞌra lon lonili, kwꞌrat lon ila Kapik konekketheik ana okkwion ithakkot menik thanane ka kung thakkamako.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Akka nili nakorronno ipie okkwion ithakkot lon loporot nꞌre anaruk nipie okkwion ithakkot lon lokithak nꞌre. Ngkwongothe itti ngkwakannona nꞌre nonili? okkothe lon iloporot ana okin thamerekethung.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Akka okin ul iarekine Kapik iakkinthung lon loporot. Anaruk amma ngkwokkothe lon lokithak, aipo nꞌre akka nili nakorronno onneko iꞌrittang iukwirukwit nuthuk. Akka okin ul iarekine Kapik, okin thothïllathe itti okin thakke thua ka thoKapik noul iakkot lon moloko.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ittina loporot itti oron thaccïkot lon lonili annoka tulluk itti oron thapellene thakkmako anaruk oron thapellene mïkït monon cakuruk.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ilen akka anon ikkenthet nili akucci wothaꞌrntot akka nili narekine Kapik amma okin okkot ngre papenang.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Nethet ul kamucu ikakin thonu nanon, amma ngkwonu itti ngkwethet akucci wothaꞌrntot aethet, ana amma aꞌrupu arttot nan aethet ana amma thothia cik aethet ana amma thothiakine cik athiane okkwion ithonu itti okin thathiakine cik.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Apul ella nti ianon iponu kamucu noka. Nongarot appik tulluk naꞌrungkwot ongarot akka okkwi ipongothe opang pꞌrek pomarttot lon lothonceꞌret lon cik appik.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Akka lon ilonthomat ilattul iliꞌret itti, “kirrnni aꞌro nul iari ittat ana kirrnni okkwot pul ana kirrnni omunye ana kirrnni ona thiak thaꞌrupu woul,” ana lon ilonthomat ilaik laꞌrntakothe ilon lulukku itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Akka thongarot thakinnie pul ponocuruk ka kongo. Ittina thongarot thamartto lon lothonceꞌret lon cik.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nokkot elli, annina lon locaꞌri icaron thaik nan. Caꞌri caat icanon urutta ngngin nti inthe pꞌrin akka maꞌri mothoꞌret makko napuththut iccik konnon, nnomaꞌri morokït akka oron thoccokothe lon nomïkït loIeccuo.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Cik caik cakatto ana cïngkï caik cappo. Ittina ton opaꞌrine ngre ngorïꞌrïmak cik, aron oreko ngre ngoricïngkï.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ntrun okkot lon ngkathar ikoporot ilonu itti lakkattat icïngkï, kirrnni okorronno ngapak itti ngakkwothung ana okorronno aꞌro nul nuthuk ana manna llmoꞌre ana illillakorit nnul ana okorronno okkinthet ul lon ilokithak ana noꞌre.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Anaruk nomakot lon loIli oIeccuo oMiccie, nokorronno iꞌrikot occot kït nolon loka kon itti onon thamana lon ilokithak.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.