Romanos 13

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ul appik wonu itti waccïkot nili akka ngili appik nganthan noKapik. Ngili ia nili non nonu inenni ngaKapik akkethet kin.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ittina okkwi ipꞌra lon lonili, kwꞌrat lon ila Kapik konekketheik ana okkwion ithakkot menik thanane ka kung thakkamako.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Akka nili nakorronno ipie okkwion ithakkot lon loporot nꞌre anaruk nipie okkwion ithakkot lon lokithak nꞌre. Ngkwongothe itti ngkwakannona nꞌre nonili? okkothe lon iloporot ana okin thamerekethung.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Akka okin ul iarekine Kapik iakkinthung lon loporot. Anaruk amma ngkwokkothe lon lokithak, aipo nꞌre akka nili nakorronno onneko iꞌrittang iukwirukwit nuthuk. Akka okin ul iarekine Kapik, okin thothïllathe itti okin thakke thua ka thoKapik noul iakkot lon moloko.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ittina loporot itti oron thaccïkot lon lonili annoka tulluk itti oron thapellene thakkmako anaruk oron thapellene mïkït monon cakuruk.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ilen akka anon ikkenthet nili akucci wothaꞌrntot akka nili narekine Kapik amma okin okkot ngre papenang.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nethet ul kamucu ikakin thonu nanon, amma ngkwonu itti ngkwethet akucci wothaꞌrntot aethet, ana amma aꞌrupu arttot nan aethet ana amma thothia cik aethet ana amma thothiakine cik athiane okkwion ithonu itti okin thathiakine cik.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Apul ella nti ianon iponu kamucu noka. Nongarot appik tulluk naꞌrungkwot ongarot akka okkwi ipongothe opang pꞌrek pomarttot lon lothonceꞌret lon cik appik.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Akka lon ilonthomat ilattul iliꞌret itti, “kirrnni aꞌro nul iari ittat ana kirrnni okkwot pul ana kirrnni omunye ana kirrnni ona thiak thaꞌrupu woul,” ana lon ilonthomat ilaik laꞌrntakothe ilon lulukku itti, “Ongathe pul pꞌrek ammakka ngkwongothe ka kang.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Akka thongarot thakinnie pul ponocuruk ka kongo. Ittina thongarot thamartto lon lothonceꞌret lon cik.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nokkot elli, annina lon locaꞌri icaron thaik nan. Caꞌri caat icanon urutta ngngin nti inthe pꞌrin akka maꞌri mothoꞌret makko napuththut iccik konnon, nnomaꞌri morokït akka oron thoccokothe lon nomïkït loIeccuo.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Cik caik cakatto ana cïngkï caik cappo. Ittina ton opaꞌrine ngre ngorïꞌrïmak cik, aron oreko ngre ngoricïngkï.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Ntrun okkot lon ngkathar ikoporot ilonu itti lakkattat icïngkï, kirrnni okorronno ngapak itti ngakkwothung ana okorronno aꞌro nul nuthuk ana manna llmoꞌre ana illillakorit nnul ana okorronno okkinthet ul lon ilokithak ana noꞌre.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Anaruk nomakot lon loIli oIeccuo oMiccie, nokorronno iꞌrikot occot kït nolon loka kon itti onon thamana lon ilokithak.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.