Romanos 12

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pangkingon, mperenon nthiak itha Kapik kongotheron ngngin itti onon thethet Kapik kakon ammakka aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ipupure iapirie Kapik noka, kathar engki ika anon aꞌrane Kapik ngaꞌrama ngngin.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Nokorronno othakka ammakka ul wonocapu enci anaruk noprttakoik nthoportto thokwarttikot cik thon, annina akka annenekke ana ina lon ila Kapik kongothe, ana thoporot thung ithapiriek noka ana thella lon lokithak.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ana nthoporot thoKapik itha kwethin, mpiꞌret non appik itti nokorronno occot kït nokakon itti nthoporot cannan, anon thakannoka thoporot anaruk nokwarttikot cik papenang anokkat lon ammakka thoccokot tholon nocïkït thoKapik itha Kapik kethet non.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ana ammakka pul ponu ka kulukku ana ka konu nyaun ana unu ana tacok ana kinyce ana kït ana ca anaruk ka ken konu ngre kurekkurek,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ana ittina iaMiccie oron ithoppot thakkot ka kulukku ana oron thiꞌrikikkarothe tan appik kurekkurek.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Oron thonu lon kurekkurek ammakka Kapik kikketheron nuthuk nthoporot thung. Amma Kapik kethung thuꞌre itti ngkwerene ul lon loKapik aere nthoccokot lon nocïkït ammakka Kapik kethung.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Amma thoreko ngre akworeko ana amma thongkene akwongkene,
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 ana amma thomereket ul llon iloporot, akwomereket ana amma thaꞌrintinthet ul aꞌrupu iella aꞌrupu cik akwethet nycïkït coporot ana amma thoka ili akwoka okkwi ipakkot lon nthiak ana nthongat nocïkït ana amma okene thiak akwokene nthongarot.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Thongarot thonu itti thaka ïcarïcat. Nꞌra lon ilokithak annoccokot kït nolon iloporot.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Nothiarne cik appik karkko nyukul nyoththan pulukku ana othiarneik.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Nokorronno ipo ngore iire, anaruk norekine Ili ngka kon appik.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Nopira noka nothoꞌrïkot cik thon, ana occokot mïkït ilon ilokithak ana aꞌra ngaꞌrama appinappin nthoccokot lon nocïkït.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Nittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu iakin ipitto ana okkinthet lon loporot.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Nipittot Kapik akethïe ul iakkiet non thiak ana okorronno attatta kin.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Nopira noka nnul iaik wapira noka ana oo nnul iaik woo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Nikkoik tothun thoporot. Nokorronno ipot ka thoura anaruk noccïkarot ana annikkoik nnul appik iaꞌrthan ana iakannoka iaꞌrthan.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nokorronno okke lon ilokithak llon ilokithak. Noꞌrumoik annokkot lon iloporot tokït koul appik.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Amma kathar kaik ammakka akatha ngka kang annoka ikuꞌri nnul appik.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Pangkingon, nokorronno okketta anaruk nokirrninthet Kapik lon len akka lokurrakot iatham itti, “Kapik kiꞌret itti thokke thaun akka akke ana oun akka akkiet ul thiak iokkiethe pangken thiak.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Okorronno oka menik,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 kirrnni okorronno lon ilokithak itti lalkothung anaruk alkothe llon iloporot.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.