Romanos 12
Lumun (LMD) vs NVT
1 Pangkingon, mperenon nthiak itha Kapik kongotheron ngngin itti onon thethet Kapik kakon ammakka aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ipupure iapirie Kapik noka, kathar engki ika anon aꞌrane Kapik ngaꞌrama ngngin.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nokorronno othakka ammakka ul wonocapu enci anaruk noprttakoik nthoportto thokwarttikot cik thon, annina akka annenekke ana ina lon ila Kapik kongothe, ana thoporot thung ithapiriek noka ana thella lon lokithak.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ana nthoporot thoKapik itha kwethin, mpiꞌret non appik itti nokorronno occot kït nokakon itti nthoporot cannan, anon thakannoka thoporot anaruk nokwarttikot cik papenang anokkat lon ammakka thoccokot tholon nocïkït thoKapik itha Kapik kethet non.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ana ammakka pul ponu ka kulukku ana ka konu nyaun ana unu ana tacok ana kinyce ana kït ana ca anaruk ka ken konu ngre kurekkurek,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ana ittina iaMiccie oron ithoppot thakkot ka kulukku ana oron thiꞌrikikkarothe tan appik kurekkurek.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Oron thonu lon kurekkurek ammakka Kapik kikketheron nuthuk nthoporot thung. Amma Kapik kethung thuꞌre itti ngkwerene ul lon loKapik aere nthoccokot lon nocïkït ammakka Kapik kethung.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Amma thoreko ngre akworeko ana amma thongkene akwongkene,
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ana amma thomereket ul llon iloporot, akwomereket ana amma thaꞌrintinthet ul aꞌrupu iella aꞌrupu cik akwethet nycïkït coporot ana amma thoka ili akwoka okkwi ipakkot lon nthiak ana nthongat nocïkït ana amma okene thiak akwokene nthongarot.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Thongarot thonu itti thaka ïcarïcat. Nꞌra lon ilokithak annoccokot kït nolon iloporot.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Nothiarne cik appik karkko nyukul nyoththan pulukku ana othiarneik.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Nokorronno ipo ngore iire, anaruk norekine Ili ngka kon appik.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nopira noka nothoꞌrïkot cik thon, ana occokot mïkït ilon ilokithak ana aꞌra ngaꞌrama appinappin nthoccokot lon nocïkït.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu iakin ipitto ana okkinthet lon loporot.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Nipittot Kapik akethïe ul iakkiet non thiak ana okorronno attatta kin.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Nopira noka nnul iaik wapira noka ana oo nnul iaik woo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nikkoik tothun thoporot. Nokorronno ipot ka thoura anaruk noccïkarot ana annikkoik nnul appik iaꞌrthan ana iakannoka iaꞌrthan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nokorronno okke lon ilokithak llon ilokithak. Noꞌrumoik annokkot lon iloporot tokït koul appik.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Amma kathar kaik ammakka akatha ngka kang annoka ikuꞌri nnul appik.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Pangkingon, nokorronno okketta anaruk nokirrninthet Kapik lon len akka lokurrakot iatham itti, “Kapik kiꞌret itti thokke thaun akka akke ana oun akka akkiet ul thiak iokkiethe pangken thiak.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Okorronno oka menik,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 kirrnni okorronno lon ilokithak itti lalkothung anaruk alkothe llon iloporot.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.