Romanos 12

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangkingon, mperenon nthiak itha Kapik kongotheron ngngin itti onon thethet Kapik kakon ammakka aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ipupure iapirie Kapik noka, kathar engki ika anon aꞌrane Kapik ngaꞌrama ngngin.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Nokorronno othakka ammakka ul wonocapu enci anaruk noprttakoik nthoportto thokwarttikot cik thon, annina akka annenekke ana ina lon ila Kapik kongothe, ana thoporot thung ithapiriek noka ana thella lon lokithak.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ana nthoporot thoKapik itha kwethin, mpiꞌret non appik itti nokorronno occot kït nokakon itti nthoporot cannan, anon thakannoka thoporot anaruk nokwarttikot cik papenang anokkat lon ammakka thoccokot tholon nocïkït thoKapik itha Kapik kethet non.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ana ammakka pul ponu ka kulukku ana ka konu nyaun ana unu ana tacok ana kinyce ana kït ana ca anaruk ka ken konu ngre kurekkurek,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ana ittina iaMiccie oron ithoppot thakkot ka kulukku ana oron thiꞌrikikkarothe tan appik kurekkurek.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Oron thonu lon kurekkurek ammakka Kapik kikketheron nuthuk nthoporot thung. Amma Kapik kethung thuꞌre itti ngkwerene ul lon loKapik aere nthoccokot lon nocïkït ammakka Kapik kethung.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Amma thoreko ngre akworeko ana amma thongkene akwongkene,
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ana amma thomereket ul llon iloporot, akwomereket ana amma thaꞌrintinthet ul aꞌrupu iella aꞌrupu cik akwethet nycïkït coporot ana amma thoka ili akwoka okkwi ipakkot lon nthiak ana nthongat nocïkït ana amma okene thiak akwokene nthongarot.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Thongarot thonu itti thaka ïcarïcat. Nꞌra lon ilokithak annoccokot kït nolon iloporot.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Nothiarne cik appik karkko nyukul nyoththan pulukku ana othiarneik.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Nokorronno ipo ngore iire, anaruk norekine Ili ngka kon appik.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Nopira noka nothoꞌrïkot cik thon, ana occokot mïkït ilon ilokithak ana aꞌra ngaꞌrama appinappin nthoccokot lon nocïkït.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Nittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu iakin ipitto ana okkinthet lon loporot.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nipittot Kapik akethïe ul iakkiet non thiak ana okorronno attatta kin.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nopira noka nnul iaik wapira noka ana oo nnul iaik woo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nikkoik tothun thoporot. Nokorronno ipot ka thoura anaruk noccïkarot ana annikkoik nnul appik iaꞌrthan ana iakannoka iaꞌrthan.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nokorronno okke lon ilokithak llon ilokithak. Noꞌrumoik annokkot lon iloporot tokït koul appik.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Amma kathar kaik ammakka akatha ngka kang annoka ikuꞌri nnul appik.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Pangkingon, nokorronno okketta anaruk nokirrninthet Kapik lon len akka lokurrakot iatham itti, “Kapik kiꞌret itti thokke thaun akka akke ana oun akka akkiet ul thiak iokkiethe pangken thiak.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Okorronno oka menik,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 kirrnni okorronno lon ilokithak itti lalkothung anaruk alkothe llon iloporot.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.