Romanos 12

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pangkingon, mperenon nthiak itha Kapik kongotheron ngngin itti onon thethet Kapik kakon ammakka aꞌrupu wothokiot ngüccük cik ipupure iapirie Kapik noka, kathar engki ika anon aꞌrane Kapik ngaꞌrama ngngin.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Nokorronno othakka ammakka ul wonocapu enci anaruk noprttakoik nthoportto thokwarttikot cik thon, annina akka annenekke ana ina lon ila Kapik kongothe, ana thoporot thung ithapiriek noka ana thella lon lokithak.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ana nthoporot thoKapik itha kwethin, mpiꞌret non appik itti nokorronno occot kït nokakon itti nthoporot cannan, anon thakannoka thoporot anaruk nokwarttikot cik papenang anokkat lon ammakka thoccokot tholon nocïkït thoKapik itha Kapik kethet non.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ana ammakka pul ponu ka kulukku ana ka konu nyaun ana unu ana tacok ana kinyce ana kït ana ca anaruk ka ken konu ngre kurekkurek,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 ana ittina iaMiccie oron ithoppot thakkot ka kulukku ana oron thiꞌrikikkarothe tan appik kurekkurek.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Oron thonu lon kurekkurek ammakka Kapik kikketheron nuthuk nthoporot thung. Amma Kapik kethung thuꞌre itti ngkwerene ul lon loKapik aere nthoccokot lon nocïkït ammakka Kapik kethung.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Amma thoreko ngre akworeko ana amma thongkene akwongkene,
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 ana amma thomereket ul llon iloporot, akwomereket ana amma thaꞌrintinthet ul aꞌrupu iella aꞌrupu cik akwethet nycïkït coporot ana amma thoka ili akwoka okkwi ipakkot lon nthiak ana nthongat nocïkït ana amma okene thiak akwokene nthongarot.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Thongarot thonu itti thaka ïcarïcat. Nꞌra lon ilokithak annoccokot kït nolon iloporot.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nothiarne cik appik karkko nyukul nyoththan pulukku ana othiarneik.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nokorronno ipo ngore iire, anaruk norekine Ili ngka kon appik.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nopira noka nothoꞌrïkot cik thon, ana occokot mïkït ilon ilokithak ana aꞌra ngaꞌrama appinappin nthoccokot lon nocïkït.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nittarot ul iupupure woKapik naꞌrupu iakin ipitto ana okkinthet lon loporot.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nipittot Kapik akethïe ul iakkiet non thiak ana okorronno attatta kin.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nopira noka nnul iaik wapira noka ana oo nnul iaik woo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nikkoik tothun thoporot. Nokorronno ipot ka thoura anaruk noccïkarot ana annikkoik nnul appik iaꞌrthan ana iakannoka iaꞌrthan.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nokorronno okke lon ilokithak llon ilokithak. Noꞌrumoik annokkot lon iloporot tokït koul appik.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Amma kathar kaik ammakka akatha ngka kang annoka ikuꞌri nnul appik.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Pangkingon, nokorronno okketta anaruk nokirrninthet Kapik lon len akka lokurrakot iatham itti, “Kapik kiꞌret itti thokke thaun akka akke ana oun akka akkiet ul thiak iokkiethe pangken thiak.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Okorronno oka menik,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 kirrnni okorronno lon ilokithak itti lalkothung anaruk alkothe llon iloporot.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.