Romanos 10
Lumun (LMD) vs VC
1 Pangkingon, lon ila mpongothe nci nocïkït cannan ana aꞌrane Kapik ngaꞌrama itti aul woIccereil iot thoꞌrettat.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Mperet kin itti tat akka okin thongothe Kapik ngka ken kirrkkir, anaruk thongat Kapik then thakin thakinnina lon ilaik ïcat.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ana inakka okin thomma thoka thoporot tokït koKapik ithaat noKapik, ana akin okwancot athen thellek, okin thakannangkot itti okin thathakka thoporot tokït koKapik.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 OMiccie poceꞌret lon lothonceꞌret lon cik othakka itti aul appik ioccokothe lon loKapik nomïkït iot thoporot tokït koKapik.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 OMucca perethe itti pul pathakka poporot tokït koKapik nthoccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ngkathar engki, “Pul ipakkot lon elli kwaccot kït nan akkwaik ngkït thapat.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Anaruk thikkoik nthoccokot lon nocïkït thiꞌre itti, “Kirrnni omet nocïkït cang itti, ‘Oththa akkakuꞌrot tothiꞌrot?’” (othakka itti akwathona oMiccie ntan nocapu).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Ana manna itti, ‘Oththa akkuo thothïrïn?’” (othakka itti akwothurokie oMiccie nti ithio).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Anaruk lon len liꞌre taththa? “Lon loKapik laik iccik kang ana nothon thang ana nocïkït cang” ilen lothoccokot lon nomïkït loKapik ilanïn thaik thangkene.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ana ittina amma oung akkiꞌret nthon thang itti “OIeccuo ook Ili,” ana occokot lon nocïkït itti Kapik kurokierok nti ithio, ngkwaꞌrettat.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Akka ngkwaccokot lon loKapik ncïkït cang ana Kapik kothikkierung poporot ana ngkweret lon len nthon thang ana ngkwaꞌrettat.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ana ammakka atham wiꞌret itti, “Okkwi iponekkethe cïkït naak kwakorronno othiettaik.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Akka ul woIouth wakannoka threk noul iakannoka woIouth, okin thulukku ana Ili wulukku woul appik ioccokothe lon lung ana wethie ul appik ipittothok lon.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Akka “Okkwion ithaꞌra ngaꞌrama ngkꞌran kung, thaꞌrettat.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Anaruk okin thaꞌranok ngaꞌrama taththa amma okin thommak? Ana okin thaccokot lon lung taththa amma okin thakannoccïkot lon ilerethok? Ana okin thaccïkot lon taththa amma lon lakannongkenetta kin?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ana okin thangkene lon loKapik taththa amma okin thakannothïlat? Ammakka lokurrakot itti, “Ul woporot cannan ithongkene lon iloporot loIeccuo.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Anaruk ul woIccereil wakannangkat lon iloporot loIeccuo appik. Akka oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret itti, “Ili, oththa akkoccokothe lon nocïkït ilanïn theret?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ittina thoccokot lon nocïkït thanthan nothoccïkot lon, ana thoccïkot then tholon ilongkenettat loMiccie.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Anaruk mpipitto itti okin thakannoccïkori? Okin thoccïkothe, akka atham wiꞌret itti,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mpappipitto attang itti ul woIccereil wakinnina loni? Cittokït oMucca piꞌre itti,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ana oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret lon nci nokkït itti,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Anaruk oIccaia perekathe ul woIccereil akwiꞌrekat itti, “Mponthinthet ul nyaun kapik nokkonokki iakannoccïkot lon lin ana ionthomat ma.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.