Romanos 10
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, lon ila mpongothe nci nocïkït cannan ana aꞌrane Kapik ngaꞌrama itti aul woIccereil iot thoꞌrettat.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Mperet kin itti tat akka okin thongothe Kapik ngka ken kirrkkir, anaruk thongat Kapik then thakin thakinnina lon ilaik ïcat.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ana inakka okin thomma thoka thoporot tokït koKapik ithaat noKapik, ana akin okwancot athen thellek, okin thakannangkot itti okin thathakka thoporot tokït koKapik.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 OMiccie poceꞌret lon lothonceꞌret lon cik othakka itti aul appik ioccokothe lon loKapik nomïkït iot thoporot tokït koKapik.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 OMucca perethe itti pul pathakka poporot tokït koKapik nthoccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ngkathar engki, “Pul ipakkot lon elli kwaccot kït nan akkwaik ngkït thapat.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Anaruk thikkoik nthoccokot lon nocïkït thiꞌre itti, “Kirrnni omet nocïkït cang itti, ‘Oththa akkakuꞌrot tothiꞌrot?’” (othakka itti akwathona oMiccie ntan nocapu).
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Ana manna itti, ‘Oththa akkuo thothïrïn?’” (othakka itti akwothurokie oMiccie nti ithio).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Anaruk lon len liꞌre taththa? “Lon loKapik laik iccik kang ana nothon thang ana nocïkït cang” ilen lothoccokot lon nomïkït loKapik ilanïn thaik thangkene.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ana ittina amma oung akkiꞌret nthon thang itti “OIeccuo ook Ili,” ana occokot lon nocïkït itti Kapik kurokierok nti ithio, ngkwaꞌrettat.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Akka ngkwaccokot lon loKapik ncïkït cang ana Kapik kothikkierung poporot ana ngkweret lon len nthon thang ana ngkwaꞌrettat.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ana ammakka atham wiꞌret itti, “Okkwi iponekkethe cïkït naak kwakorronno othiettaik.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Akka ul woIouth wakannoka threk noul iakannoka woIouth, okin thulukku ana Ili wulukku woul appik ioccokothe lon lung ana wethie ul appik ipittothok lon.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Akka “Okkwion ithaꞌra ngaꞌrama ngkꞌran kung, thaꞌrettat.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Anaruk okin thaꞌranok ngaꞌrama taththa amma okin thommak? Ana okin thaccokot lon lung taththa amma okin thakannoccïkot lon ilerethok? Ana okin thaccïkot lon taththa amma lon lakannongkenetta kin?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ana okin thangkene lon loKapik taththa amma okin thakannothïlat? Ammakka lokurrakot itti, “Ul woporot cannan ithongkene lon iloporot loIeccuo.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Anaruk ul woIccereil wakannangkat lon iloporot loIeccuo appik. Akka oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret itti, “Ili, oththa akkoccokothe lon nocïkït ilanïn theret?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ittina thoccokot lon nocïkït thanthan nothoccïkot lon, ana thoccïkot then tholon ilongkenettat loMiccie.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Anaruk mpipitto itti okin thakannoccïkori? Okin thoccïkothe, akka atham wiꞌret itti,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mpappipitto attang itti ul woIccereil wakinnina loni? Cittokït oMucca piꞌre itti,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ana oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret lon nci nokkït itti,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Anaruk oIccaia perekathe ul woIccereil akwiꞌrekat itti, “Mponthinthet ul nyaun kapik nokkonokki iakannoccïkot lon lin ana ionthomat ma.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.