Romanos 10

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pangkingon, lon ila mpongothe nci nocïkït cannan ana aꞌrane Kapik ngaꞌrama itti aul woIccereil iot thoꞌrettat.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Mperet kin itti tat akka okin thongothe Kapik ngka ken kirrkkir, anaruk thongat Kapik then thakin thakinnina lon ilaik ïcat.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ana inakka okin thomma thoka thoporot tokït koKapik ithaat noKapik, ana akin okwancot athen thellek, okin thakannangkot itti okin thathakka thoporot tokït koKapik.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 OMiccie poceꞌret lon lothonceꞌret lon cik othakka itti aul appik ioccokothe lon loKapik nomïkït iot thoporot tokït koKapik.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 OMucca perethe itti pul pathakka poporot tokït koKapik nthoccot kït nolon lothonceꞌret lon cik ngkathar engki, “Pul ipakkot lon elli kwaccot kït nan akkwaik ngkït thapat.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Anaruk thikkoik nthoccokot lon nocïkït thiꞌre itti, “Kirrnni omet nocïkït cang itti, ‘Oththa akkakuꞌrot tothiꞌrot?’” (othakka itti akwathona oMiccie ntan nocapu).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Ana manna itti, ‘Oththa akkuo thothïrïn?’” (othakka itti akwothurokie oMiccie nti ithio).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Anaruk lon len liꞌre taththa? “Lon loKapik laik iccik kang ana nothon thang ana nocïkït cang” ilen lothoccokot lon nomïkït loKapik ilanïn thaik thangkene.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ana ittina amma oung akkiꞌret nthon thang itti “OIeccuo ook Ili,” ana occokot lon nocïkït itti Kapik kurokierok nti ithio, ngkwaꞌrettat.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Akka ngkwaccokot lon loKapik ncïkït cang ana Kapik kothikkierung poporot ana ngkweret lon len nthon thang ana ngkwaꞌrettat.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ana ammakka atham wiꞌret itti, “Okkwi iponekkethe cïkït naak kwakorronno othiettaik.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Akka ul woIouth wakannoka threk noul iakannoka woIouth, okin thulukku ana Ili wulukku woul appik ioccokothe lon lung ana wethie ul appik ipittothok lon.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Akka “Okkwion ithaꞌra ngaꞌrama ngkꞌran kung, thaꞌrettat.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Anaruk okin thaꞌranok ngaꞌrama taththa amma okin thommak? Ana okin thaccokot lon lung taththa amma okin thakannoccïkot lon ilerethok? Ana okin thaccïkot lon taththa amma lon lakannongkenetta kin?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ana okin thangkene lon loKapik taththa amma okin thakannothïlat? Ammakka lokurrakot itti, “Ul woporot cannan ithongkene lon iloporot loIeccuo.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Anaruk ul woIccereil wakannangkat lon iloporot loIeccuo appik. Akka oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret itti, “Ili, oththa akkoccokothe lon nocïkït ilanïn theret?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ittina thoccokot lon nocïkït thanthan nothoccïkot lon, ana thoccïkot then tholon ilongkenettat loMiccie.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Anaruk mpipitto itti okin thakannoccïkori? Okin thoccïkothe, akka atham wiꞌret itti,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Mpappipitto attang itti ul woIccereil wakinnina loni? Cittokït oMucca piꞌre itti,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ana oIccaia pul ipernte lon loKapik piꞌret lon nci nokkït itti,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Anaruk oIccaia perekathe ul woIccereil akwiꞌrekat itti, “Mponthinthet ul nyaun kapik nokkonokki iakannoccïkot lon lin ana ionthomat ma.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.