Mateus 5

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anakka oIeccuo pimmat cungkut coul akwokuꞌrat noꞌra wocoꞌrong akwikkat cik. Ul iammakothok wakkakanthok,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 kwikkathe cik akwongkenekin akwiꞌre itti,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Thethïetta thaka noul ianekket cïkït noKapik
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Thethïetta thaka noul iaik waccokot thiak,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Thethïetta thaka noul iakinnipot ka thoura,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Thethïetta thaka noul iongothe kathar kothoka thoporot tokït koKapik,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Thethïetta thaka noul ionu thiak thoul,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Thethïetta thaka noul ionu mïkït mupupure,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Thethïetta thaka noul iakkot kuꞌri,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Thethïetta thaka noul iaik waccokiettat thiak nti ithokkot lon iloporot,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Thethïetta thaka thon amma ul wocungkwot non, ana occokiet non thiak ana eret non ngkarra ana llon lulluk ilokithak nti ilon lin.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Nopira noka ana iriko, akka thokketta thon ithrïk thaka tothiꞌrot, nina nan itti okin thocciccokiethe ul wothernte lon loKapik thiak tokït nanon.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Onon thauculoththu ngonocapu. Anaruk amma nguculoththu ngothakkat ngocalang, ngappothikkietta ngira taththa? Ngakonnoka ngoporot pꞌrïn itti ngakkattat ngngre ngꞌrek, ngonu itti ngarretta angocukkarakot cik.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Onon kꞌran ikaccieik nocapu ncik appik. Kaꞌran ikaik noꞌra wocoꞌrong kakannamuꞌruttako ncik.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ul wakannoccie cuꞌru iconu ngaak tit iacco akin antokuꞌrupot papꞌrek nan, anaruk caka nocürük acina akka acocciene ul cik iaik tuan appik.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Menik nokorronno akꞌran kon occo tokït koul othakka itti akin imma ngre ngon ioporot, akin opirane oththe pon porothiꞌrot noka.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Nokorronno ome itti mpaat anathoceꞌre lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana thongkene thoul wothernte lon loKapik. Mpakannao itti anathoceꞌre anaruk mpaat itti anathothikkie ïcat.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti arothiꞌrot intakat cik ana capu, ceꞌrïpïl cella culukku cintat cik ana manna tamping nolon lothonceꞌret lon cik, puccuk alon okakat cik ïcat ilonekkettatheik.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ana okkwi iparrothe lon cik lotteik nolon elli ilonekkettatheik ana ongkene ul itti wakkot ammakka ook, kwathikkietta potteik ingili ngorothiꞌrot, anaruk okkwi iporekot ngngin ana ongkene ul cakuruk, kwathikkietta prïk ingili ngorothiꞌrot.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Anaruk mpiꞌret non itti amma thikkoik thon thokkot ngkathar ikoporot koKapik thakorronno oka thoppot nolon loul wothongkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon thakinniꞌriko ingili ngorothiꞌrot.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Onon thoccïkothe maꞌrot thupuththuput itti, ‘Pul pella pakkwot pul ana okkwi ipokkwothe kwanekittat imakkma.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipua ka kopang, kwanekittat imakkma. Ana okkwi manna ipocungkwot pul itti, ‘Pommaik,’ kwonu itti kwanekittat nocuththun coul woIouth ittïttïk akwothakkmako. Anaruk okkwi ipomethe pul itti pakannoka poporot, kwarrettat icꞌrot thothïrïn.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Amma ngkwaik pethet Kapik aꞌrupu noruꞌrot taꞌrama mono akwarikot itti opangkang ponu loꞌrek cik naung,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 oththe naꞌrupu wothokiot ngüccük cik tokït koruꞌrot taꞌrama annothopakkot ikuꞌri anopangkang kicce antathethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wang.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Nopakkot ikuꞌri cokoccokot nopul ipanon thaꞌrettot anon thaik ikathar appaik aponekothung imakkma. Okkothe lon len antharthuk ikathar aththeꞌra akka akwethung ili ikkun ianceꞌret lon cik, ana ili wethung ili woul worikorrkkor ana ngkwanekkettat ikorrkkor.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Mpiꞌrethung lon ilaik ïcat, itti ngkwannao oppot thapat aththik akkekat papu ipoththeik ipokwentakot nocalak cang.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Onon thoccïkothe maꞌrot itti, ‘Pul pella ipaꞌro nul iari ittat.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipokathat pul ipopari mono apiniekathok, nokatha kwaꞌrothe ngngin noucce.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Amma cït cang cothokkun wothothari cakkiethung lon ilokithak, antho nti ica arre akka laka loporot itti cït culukku cellaik akorronno onekot ka appik icoꞌrot.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ana amma ukun wang wothothari wakkiethung lon ilokithak, akiot cik akka laka loporot itti ukun wulukku wellaik notheo ngka appik thothïrïn.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Nthoccïkothe cakuruk itti, ‘Okkwi ipothïot pari kwonu itti kwethok kaꞌrmacak kothothïako.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipothïot pari appakannaꞌro mpul, kwaik pakarrannok akwaꞌro nul. Ana okkwi ipipot pul pen, kwaik paꞌro mpul ipittat cakuruk.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Ana onon thoccïkothe thupuththuput cakuruk itti, ‘Nokorronno aurrot thokkwo mio cik aththik anaruk noccot kït nolon ilanon thonekketheik annoIli.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno arrma aththik manna nthiꞌrot akka thaporrok na Kapik ikkoik
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ana okorronno okkwo manna capu akka kaꞌran na akwonekket tacok tung ana manna okorronno okkwo ngkaꞌran koUruccelim akka kaꞌran koKapik Ili irïk.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nokorronno arrma nca copul akka manna ngkwomma oprtto kwan cik kulukku athikkie kipuk ana manna othikkie konyï.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Alon lon oka tulluk itti ‘Ïï’ ana itti ‘Aa’ ana okkwi iparttothe noꞌron elli laka nopul pothopulut.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Ana onon thoccïkothe cakuruk itti, ‘Cït cakketta ncït ana cïnyït cakketta ncïnyït.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno orro ipul ipakkot lon ilokithak. Amma pul pꞌrek pokkworung thounu wokkun wothothari, aprttinok thounu wꞌrek cik.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ana okkwi ipongothe itti kwanekothung imakkma othakka itti akwonekothung kret konoka, korronnok akwoneko kret ikiththia ikakuꞌrupakakot cakuruk.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ana amma pul porithoꞌrak ponekorung mpuꞌran itti ngkwanekinok aꞌrupu atharothok, arothok ciththan.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ana okkwi ipipittothung papꞌrek ethok, kirrnni ꞌrane pul mpapu ipa kwongothe itti kwanekothung.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Ana onon thoccïkothe itti, ‘Nongat ul wꞌrek ana annꞌra ul iathoꞌrak thon.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Anaruk mpiꞌret non itti nongat ul ianthaik ithoꞌrak ana aꞌrane ul ngaꞌrama iakkiet non thiak.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Othakka itti anon oka nyukul nyoththe pon ipaik tothiꞌrot akka ook akkummienthet ul cïngkï appik iakkot lon lokithak ana iakkot lon iloporot ana apiene ul kapik iammakot kathar ika Kapik kongothe ana ul iakannommakot kathar ika Kapik kongothe.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Amma onon thongothe ul tulluk iongothenon, ngintha akka annocco ntit? Akka ul iaꞌrntinthet nili akucci wakkot menik cakuruk.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ana amma onon thakannomicco ul wꞌrek aththik annomicco opangkangon thulluk, ngintha akka annocco ntit? Ul iomma lon Kapik waik wakannokkot menik cakuruki?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ittina noka thoporot ammakka oththe pon porothiꞌrot poporot.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.