Mateus 5
Lumun (LMD) vs NVT
1 Anakka oIeccuo pimmat cungkut coul akwokuꞌrat noꞌra wocoꞌrong akwikkat cik. Ul iammakothok wakkakanthok,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 kwikkathe cik akwongkenekin akwiꞌre itti,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Thethïetta thaka noul ianekket cïkït noKapik
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Thethïetta thaka noul iaik waccokot thiak,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Thethïetta thaka noul iakinnipot ka thoura,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Thethïetta thaka noul iongothe kathar kothoka thoporot tokït koKapik,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Thethïetta thaka noul ionu thiak thoul,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Thethïetta thaka noul ionu mïkït mupupure,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Thethïetta thaka noul iakkot kuꞌri,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Thethïetta thaka noul iaik waccokiettat thiak nti ithokkot lon iloporot,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Thethïetta thaka thon amma ul wocungkwot non, ana occokiet non thiak ana eret non ngkarra ana llon lulluk ilokithak nti ilon lin.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Nopira noka ana iriko, akka thokketta thon ithrïk thaka tothiꞌrot, nina nan itti okin thocciccokiethe ul wothernte lon loKapik thiak tokït nanon.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Onon thauculoththu ngonocapu. Anaruk amma nguculoththu ngothakkat ngocalang, ngappothikkietta ngira taththa? Ngakonnoka ngoporot pꞌrïn itti ngakkattat ngngre ngꞌrek, ngonu itti ngarretta angocukkarakot cik.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Onon kꞌran ikaccieik nocapu ncik appik. Kaꞌran ikaik noꞌra wocoꞌrong kakannamuꞌruttako ncik.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ul wakannoccie cuꞌru iconu ngaak tit iacco akin antokuꞌrupot papꞌrek nan, anaruk caka nocürük acina akka acocciene ul cik iaik tuan appik.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Menik nokorronno akꞌran kon occo tokït koul othakka itti akin imma ngre ngon ioporot, akin opirane oththe pon porothiꞌrot noka.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Nokorronno ome itti mpaat anathoceꞌre lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana thongkene thoul wothernte lon loKapik. Mpakannao itti anathoceꞌre anaruk mpaat itti anathothikkie ïcat.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti arothiꞌrot intakat cik ana capu, ceꞌrïpïl cella culukku cintat cik ana manna tamping nolon lothonceꞌret lon cik, puccuk alon okakat cik ïcat ilonekkettatheik.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ana okkwi iparrothe lon cik lotteik nolon elli ilonekkettatheik ana ongkene ul itti wakkot ammakka ook, kwathikkietta potteik ingili ngorothiꞌrot, anaruk okkwi iporekot ngngin ana ongkene ul cakuruk, kwathikkietta prïk ingili ngorothiꞌrot.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Anaruk mpiꞌret non itti amma thikkoik thon thokkot ngkathar ikoporot koKapik thakorronno oka thoppot nolon loul wothongkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon thakinniꞌriko ingili ngorothiꞌrot.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Onon thoccïkothe maꞌrot thupuththuput itti, ‘Pul pella pakkwot pul ana okkwi ipokkwothe kwanekittat imakkma.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipua ka kopang, kwanekittat imakkma. Ana okkwi manna ipocungkwot pul itti, ‘Pommaik,’ kwonu itti kwanekittat nocuththun coul woIouth ittïttïk akwothakkmako. Anaruk okkwi ipomethe pul itti pakannoka poporot, kwarrettat icꞌrot thothïrïn.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Amma ngkwaik pethet Kapik aꞌrupu noruꞌrot taꞌrama mono akwarikot itti opangkang ponu loꞌrek cik naung,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 oththe naꞌrupu wothokiot ngüccük cik tokït koruꞌrot taꞌrama annothopakkot ikuꞌri anopangkang kicce antathethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wang.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Nopakkot ikuꞌri cokoccokot nopul ipanon thaꞌrettot anon thaik ikathar appaik aponekothung imakkma. Okkothe lon len antharthuk ikathar aththeꞌra akka akwethung ili ikkun ianceꞌret lon cik, ana ili wethung ili woul worikorrkkor ana ngkwanekkettat ikorrkkor.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Mpiꞌrethung lon ilaik ïcat, itti ngkwannao oppot thapat aththik akkekat papu ipoththeik ipokwentakot nocalak cang.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Onon thoccïkothe maꞌrot itti, ‘Pul pella ipaꞌro nul iari ittat.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipokathat pul ipopari mono apiniekathok, nokatha kwaꞌrothe ngngin noucce.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Amma cït cang cothokkun wothothari cakkiethung lon ilokithak, antho nti ica arre akka laka loporot itti cït culukku cellaik akorronno onekot ka appik icoꞌrot.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ana amma ukun wang wothothari wakkiethung lon ilokithak, akiot cik akka laka loporot itti ukun wulukku wellaik notheo ngka appik thothïrïn.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Nthoccïkothe cakuruk itti, ‘Okkwi ipothïot pari kwonu itti kwethok kaꞌrmacak kothothïako.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipothïot pari appakannaꞌro mpul, kwaik pakarrannok akwaꞌro nul. Ana okkwi ipipot pul pen, kwaik paꞌro mpul ipittat cakuruk.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Ana onon thoccïkothe thupuththuput cakuruk itti, ‘Nokorronno aurrot thokkwo mio cik aththik anaruk noccot kït nolon ilanon thonekketheik annoIli.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno arrma aththik manna nthiꞌrot akka thaporrok na Kapik ikkoik
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ana okorronno okkwo manna capu akka kaꞌran na akwonekket tacok tung ana manna okorronno okkwo ngkaꞌran koUruccelim akka kaꞌran koKapik Ili irïk.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nokorronno arrma nca copul akka manna ngkwomma oprtto kwan cik kulukku athikkie kipuk ana manna othikkie konyï.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Alon lon oka tulluk itti ‘Ïï’ ana itti ‘Aa’ ana okkwi iparttothe noꞌron elli laka nopul pothopulut.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Ana onon thoccïkothe cakuruk itti, ‘Cït cakketta ncït ana cïnyït cakketta ncïnyït.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno orro ipul ipakkot lon ilokithak. Amma pul pꞌrek pokkworung thounu wokkun wothothari, aprttinok thounu wꞌrek cik.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ana okkwi ipongothe itti kwanekothung imakkma othakka itti akwonekothung kret konoka, korronnok akwoneko kret ikiththia ikakuꞌrupakakot cakuruk.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ana amma pul porithoꞌrak ponekorung mpuꞌran itti ngkwanekinok aꞌrupu atharothok, arothok ciththan.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ana okkwi ipipittothung papꞌrek ethok, kirrnni ꞌrane pul mpapu ipa kwongothe itti kwanekothung.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Ana onon thoccïkothe itti, ‘Nongat ul wꞌrek ana annꞌra ul iathoꞌrak thon.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Anaruk mpiꞌret non itti nongat ul ianthaik ithoꞌrak ana aꞌrane ul ngaꞌrama iakkiet non thiak.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Othakka itti anon oka nyukul nyoththe pon ipaik tothiꞌrot akka ook akkummienthet ul cïngkï appik iakkot lon lokithak ana iakkot lon iloporot ana apiene ul kapik iammakot kathar ika Kapik kongothe ana ul iakannommakot kathar ika Kapik kongothe.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Amma onon thongothe ul tulluk iongothenon, ngintha akka annocco ntit? Akka ul iaꞌrntinthet nili akucci wakkot menik cakuruk.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ana amma onon thakannomicco ul wꞌrek aththik annomicco opangkangon thulluk, ngintha akka annocco ntit? Ul iomma lon Kapik waik wakannokkot menik cakuruki?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ittina noka thoporot ammakka oththe pon porothiꞌrot poporot.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.