Mateus 5
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Anakka oIeccuo pimmat cungkut coul akwokuꞌrat noꞌra wocoꞌrong akwikkat cik. Ul iammakothok wakkakanthok,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 kwikkathe cik akwongkenekin akwiꞌre itti,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Thethïetta thaka noul ianekket cïkït noKapik
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Thethïetta thaka noul iaik waccokot thiak,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Thethïetta thaka noul iakinnipot ka thoura,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Thethïetta thaka noul iongothe kathar kothoka thoporot tokït koKapik,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Thethïetta thaka noul ionu thiak thoul,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Thethïetta thaka noul ionu mïkït mupupure,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Thethïetta thaka noul iakkot kuꞌri,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Thethïetta thaka noul iaik waccokiettat thiak nti ithokkot lon iloporot,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Thethïetta thaka thon amma ul wocungkwot non, ana occokiet non thiak ana eret non ngkarra ana llon lulluk ilokithak nti ilon lin.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Nopira noka ana iriko, akka thokketta thon ithrïk thaka tothiꞌrot, nina nan itti okin thocciccokiethe ul wothernte lon loKapik thiak tokït nanon.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Onon thauculoththu ngonocapu. Anaruk amma nguculoththu ngothakkat ngocalang, ngappothikkietta ngira taththa? Ngakonnoka ngoporot pꞌrïn itti ngakkattat ngngre ngꞌrek, ngonu itti ngarretta angocukkarakot cik.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Onon kꞌran ikaccieik nocapu ncik appik. Kaꞌran ikaik noꞌra wocoꞌrong kakannamuꞌruttako ncik.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ul wakannoccie cuꞌru iconu ngaak tit iacco akin antokuꞌrupot papꞌrek nan, anaruk caka nocürük acina akka acocciene ul cik iaik tuan appik.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Menik nokorronno akꞌran kon occo tokït koul othakka itti akin imma ngre ngon ioporot, akin opirane oththe pon porothiꞌrot noka.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Nokorronno ome itti mpaat anathoceꞌre lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana thongkene thoul wothernte lon loKapik. Mpakannao itti anathoceꞌre anaruk mpaat itti anathothikkie ïcat.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti arothiꞌrot intakat cik ana capu, ceꞌrïpïl cella culukku cintat cik ana manna tamping nolon lothonceꞌret lon cik, puccuk alon okakat cik ïcat ilonekkettatheik.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ana okkwi iparrothe lon cik lotteik nolon elli ilonekkettatheik ana ongkene ul itti wakkot ammakka ook, kwathikkietta potteik ingili ngorothiꞌrot, anaruk okkwi iporekot ngngin ana ongkene ul cakuruk, kwathikkietta prïk ingili ngorothiꞌrot.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Anaruk mpiꞌret non itti amma thikkoik thon thokkot ngkathar ikoporot koKapik thakorronno oka thoppot nolon loul wothongkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon thakinniꞌriko ingili ngorothiꞌrot.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Onon thoccïkothe maꞌrot thupuththuput itti, ‘Pul pella pakkwot pul ana okkwi ipokkwothe kwanekittat imakkma.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipua ka kopang, kwanekittat imakkma. Ana okkwi manna ipocungkwot pul itti, ‘Pommaik,’ kwonu itti kwanekittat nocuththun coul woIouth ittïttïk akwothakkmako. Anaruk okkwi ipomethe pul itti pakannoka poporot, kwarrettat icꞌrot thothïrïn.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Amma ngkwaik pethet Kapik aꞌrupu noruꞌrot taꞌrama mono akwarikot itti opangkang ponu loꞌrek cik naung,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 oththe naꞌrupu wothokiot ngüccük cik tokït koruꞌrot taꞌrama annothopakkot ikuꞌri anopangkang kicce antathethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wang.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Nopakkot ikuꞌri cokoccokot nopul ipanon thaꞌrettot anon thaik ikathar appaik aponekothung imakkma. Okkothe lon len antharthuk ikathar aththeꞌra akka akwethung ili ikkun ianceꞌret lon cik, ana ili wethung ili woul worikorrkkor ana ngkwanekkettat ikorrkkor.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Mpiꞌrethung lon ilaik ïcat, itti ngkwannao oppot thapat aththik akkekat papu ipoththeik ipokwentakot nocalak cang.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Onon thoccïkothe maꞌrot itti, ‘Pul pella ipaꞌro nul iari ittat.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipokathat pul ipopari mono apiniekathok, nokatha kwaꞌrothe ngngin noucce.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Amma cït cang cothokkun wothothari cakkiethung lon ilokithak, antho nti ica arre akka laka loporot itti cït culukku cellaik akorronno onekot ka appik icoꞌrot.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ana amma ukun wang wothothari wakkiethung lon ilokithak, akiot cik akka laka loporot itti ukun wulukku wellaik notheo ngka appik thothïrïn.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Nthoccïkothe cakuruk itti, ‘Okkwi ipothïot pari kwonu itti kwethok kaꞌrmacak kothothïako.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipothïot pari appakannaꞌro mpul, kwaik pakarrannok akwaꞌro nul. Ana okkwi ipipot pul pen, kwaik paꞌro mpul ipittat cakuruk.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Ana onon thoccïkothe thupuththuput cakuruk itti, ‘Nokorronno aurrot thokkwo mio cik aththik anaruk noccot kït nolon ilanon thonekketheik annoIli.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno arrma aththik manna nthiꞌrot akka thaporrok na Kapik ikkoik
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ana okorronno okkwo manna capu akka kaꞌran na akwonekket tacok tung ana manna okorronno okkwo ngkaꞌran koUruccelim akka kaꞌran koKapik Ili irïk.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nokorronno arrma nca copul akka manna ngkwomma oprtto kwan cik kulukku athikkie kipuk ana manna othikkie konyï.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Alon lon oka tulluk itti ‘Ïï’ ana itti ‘Aa’ ana okkwi iparttothe noꞌron elli laka nopul pothopulut.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Ana onon thoccïkothe cakuruk itti, ‘Cït cakketta ncït ana cïnyït cakketta ncïnyït.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno orro ipul ipakkot lon ilokithak. Amma pul pꞌrek pokkworung thounu wokkun wothothari, aprttinok thounu wꞌrek cik.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ana okkwi ipongothe itti kwanekothung imakkma othakka itti akwonekothung kret konoka, korronnok akwoneko kret ikiththia ikakuꞌrupakakot cakuruk.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ana amma pul porithoꞌrak ponekorung mpuꞌran itti ngkwanekinok aꞌrupu atharothok, arothok ciththan.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ana okkwi ipipittothung papꞌrek ethok, kirrnni ꞌrane pul mpapu ipa kwongothe itti kwanekothung.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Ana onon thoccïkothe itti, ‘Nongat ul wꞌrek ana annꞌra ul iathoꞌrak thon.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Anaruk mpiꞌret non itti nongat ul ianthaik ithoꞌrak ana aꞌrane ul ngaꞌrama iakkiet non thiak.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Othakka itti anon oka nyukul nyoththe pon ipaik tothiꞌrot akka ook akkummienthet ul cïngkï appik iakkot lon lokithak ana iakkot lon iloporot ana apiene ul kapik iammakot kathar ika Kapik kongothe ana ul iakannommakot kathar ika Kapik kongothe.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Amma onon thongothe ul tulluk iongothenon, ngintha akka annocco ntit? Akka ul iaꞌrntinthet nili akucci wakkot menik cakuruk.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ana amma onon thakannomicco ul wꞌrek aththik annomicco opangkangon thulluk, ngintha akka annocco ntit? Ul iomma lon Kapik waik wakannokkot menik cakuruki?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ittina noka thoporot ammakka oththe pon porothiꞌrot poporot.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.