Mateus 5

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anakka oIeccuo pimmat cungkut coul akwokuꞌrat noꞌra wocoꞌrong akwikkat cik. Ul iammakothok wakkakanthok,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 kwikkathe cik akwongkenekin akwiꞌre itti,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Thethïetta thaka noul ianekket cïkït noKapik
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Thethïetta thaka noul iaik waccokot thiak,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Thethïetta thaka noul iakinnipot ka thoura,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Thethïetta thaka noul iongothe kathar kothoka thoporot tokït koKapik,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Thethïetta thaka noul ionu thiak thoul,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Thethïetta thaka noul ionu mïkït mupupure,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Thethïetta thaka noul iakkot kuꞌri,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Thethïetta thaka noul iaik waccokiettat thiak nti ithokkot lon iloporot,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Thethïetta thaka thon amma ul wocungkwot non, ana occokiet non thiak ana eret non ngkarra ana llon lulluk ilokithak nti ilon lin.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Nopira noka ana iriko, akka thokketta thon ithrïk thaka tothiꞌrot, nina nan itti okin thocciccokiethe ul wothernte lon loKapik thiak tokït nanon.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Onon thauculoththu ngonocapu. Anaruk amma nguculoththu ngothakkat ngocalang, ngappothikkietta ngira taththa? Ngakonnoka ngoporot pꞌrïn itti ngakkattat ngngre ngꞌrek, ngonu itti ngarretta angocukkarakot cik.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Onon kꞌran ikaccieik nocapu ncik appik. Kaꞌran ikaik noꞌra wocoꞌrong kakannamuꞌruttako ncik.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ul wakannoccie cuꞌru iconu ngaak tit iacco akin antokuꞌrupot papꞌrek nan, anaruk caka nocürük acina akka acocciene ul cik iaik tuan appik.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Menik nokorronno akꞌran kon occo tokït koul othakka itti akin imma ngre ngon ioporot, akin opirane oththe pon porothiꞌrot noka.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Nokorronno ome itti mpaat anathoceꞌre lon lothonceꞌret lon cik loMucca ana thongkene thoul wothernte lon loKapik. Mpakannao itti anathoceꞌre anaruk mpaat itti anathothikkie ïcat.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Mpiꞌret non lon ilaik ïcat itti arothiꞌrot intakat cik ana capu, ceꞌrïpïl cella culukku cintat cik ana manna tamping nolon lothonceꞌret lon cik, puccuk alon okakat cik ïcat ilonekkettatheik.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ana okkwi iparrothe lon cik lotteik nolon elli ilonekkettatheik ana ongkene ul itti wakkot ammakka ook, kwathikkietta potteik ingili ngorothiꞌrot, anaruk okkwi iporekot ngngin ana ongkene ul cakuruk, kwathikkietta prïk ingili ngorothiꞌrot.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Anaruk mpiꞌret non itti amma thikkoik thon thokkot ngkathar ikoporot koKapik thakorronno oka thoppot nolon loul wothongkene lon lothonceꞌret lon cik ana ul woPriccin, onon thakinniꞌriko ingili ngorothiꞌrot.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Onon thoccïkothe maꞌrot thupuththuput itti, ‘Pul pella pakkwot pul ana okkwi ipokkwothe kwanekittat imakkma.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipua ka kopang, kwanekittat imakkma. Ana okkwi manna ipocungkwot pul itti, ‘Pommaik,’ kwonu itti kwanekittat nocuththun coul woIouth ittïttïk akwothakkmako. Anaruk okkwi ipomethe pul itti pakannoka poporot, kwarrettat icꞌrot thothïrïn.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Amma ngkwaik pethet Kapik aꞌrupu noruꞌrot taꞌrama mono akwarikot itti opangkang ponu loꞌrek cik naung,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 oththe naꞌrupu wothokiot ngüccük cik tokït koruꞌrot taꞌrama annothopakkot ikuꞌri anopangkang kicce antathethet Kapik aꞌrupu wothokiot ngüccük cik wang.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Nopakkot ikuꞌri cokoccokot nopul ipanon thaꞌrettot anon thaik ikathar appaik aponekothung imakkma. Okkothe lon len antharthuk ikathar aththeꞌra akka akwethung ili ikkun ianceꞌret lon cik, ana ili wethung ili woul worikorrkkor ana ngkwanekkettat ikorrkkor.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Mpiꞌrethung lon ilaik ïcat, itti ngkwannao oppot thapat aththik akkekat papu ipoththeik ipokwentakot nocalak cang.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Onon thoccïkothe maꞌrot itti, ‘Pul pella ipaꞌro nul iari ittat.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipokathat pul ipopari mono apiniekathok, nokatha kwaꞌrothe ngngin noucce.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Amma cït cang cothokkun wothothari cakkiethung lon ilokithak, antho nti ica arre akka laka loporot itti cït culukku cellaik akorronno onekot ka appik icoꞌrot.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ana amma ukun wang wothothari wakkiethung lon ilokithak, akiot cik akka laka loporot itti ukun wulukku wellaik notheo ngka appik thothïrïn.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Nthoccïkothe cakuruk itti, ‘Okkwi ipothïot pari kwonu itti kwethok kaꞌrmacak kothothïako.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Anaruk mpiꞌret non itti okkwi ipothïot pari appakannaꞌro mpul, kwaik pakarrannok akwaꞌro nul. Ana okkwi ipipot pul pen, kwaik paꞌro mpul ipittat cakuruk.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Ana onon thoccïkothe thupuththuput cakuruk itti, ‘Nokorronno aurrot thokkwo mio cik aththik anaruk noccot kït nolon ilanon thonekketheik annoIli.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno arrma aththik manna nthiꞌrot akka thaporrok na Kapik ikkoik
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ana okorronno okkwo manna capu akka kaꞌran na akwonekket tacok tung ana manna okorronno okkwo ngkaꞌran koUruccelim akka kaꞌran koKapik Ili irïk.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Nokorronno arrma nca copul akka manna ngkwomma oprtto kwan cik kulukku athikkie kipuk ana manna othikkie konyï.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Alon lon oka tulluk itti ‘Ïï’ ana itti ‘Aa’ ana okkwi iparttothe noꞌron elli laka nopul pothopulut.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Ana onon thoccïkothe cakuruk itti, ‘Cït cakketta ncït ana cïnyït cakketta ncïnyït.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Anaruk mpiꞌret non itti nokorronno orro ipul ipakkot lon ilokithak. Amma pul pꞌrek pokkworung thounu wokkun wothothari, aprttinok thounu wꞌrek cik.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ana okkwi ipongothe itti kwanekothung imakkma othakka itti akwonekothung kret konoka, korronnok akwoneko kret ikiththia ikakuꞌrupakakot cakuruk.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ana amma pul porithoꞌrak ponekorung mpuꞌran itti ngkwanekinok aꞌrupu atharothok, arothok ciththan.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ana okkwi ipipittothung papꞌrek ethok, kirrnni ꞌrane pul mpapu ipa kwongothe itti kwanekothung.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Ana onon thoccïkothe itti, ‘Nongat ul wꞌrek ana annꞌra ul iathoꞌrak thon.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Anaruk mpiꞌret non itti nongat ul ianthaik ithoꞌrak ana aꞌrane ul ngaꞌrama iakkiet non thiak.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Othakka itti anon oka nyukul nyoththe pon ipaik tothiꞌrot akka ook akkummienthet ul cïngkï appik iakkot lon lokithak ana iakkot lon iloporot ana apiene ul kapik iammakot kathar ika Kapik kongothe ana ul iakannommakot kathar ika Kapik kongothe.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Amma onon thongothe ul tulluk iongothenon, ngintha akka annocco ntit? Akka ul iaꞌrntinthet nili akucci wakkot menik cakuruk.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ana amma onon thakannomicco ul wꞌrek aththik annomicco opangkangon thulluk, ngintha akka annocco ntit? Ul iomma lon Kapik waik wakannokkot menik cakuruki?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ittina noka thoporot ammakka oththe pon porothiꞌrot poporot.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.